1
00:00:01,175 --> 00:00:02,132
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,176 --> 00:00:04,221
- If the Warehouse is to survive,
要係倉庫繼續存在，

3
00:00:04,265 --> 00:00:08,965
A new caretaker must be in place before I die.
我死之前一定要搵到新嘅管理人。

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,358
- Me.
係我。

5
00:00:10,401 --> 00:00:14,231
- You came into my house and stole from me...
你走入我屋企偷我嘢...

6
00:00:14,275 --> 00:00:18,105
Dismantled my life's work, and I will respond in kind.
拆散咗我畢生心血，我會以牙還牙。

7
00:00:18,148 --> 00:00:20,542
The brotherhood follow no rules.
兄弟會完全冇規矩。

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,239
- I figured it out last week.
我上個禮拜終於搞清咗。

9
00:00:22,283 --> 00:00:23,893
Whenever I get hurt...
每次我受傷...

10
00:00:23,936 --> 00:00:25,982
- Oh, ow, oh, they got me.
哎呀，佢哋打中咗我。

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,724
- Claudia feels the pain.
Claudia會感受到痛楚。

12
00:00:28,767 --> 00:00:31,727
[Japanese music]
[日本音樂]

13
00:00:31,770 --> 00:00:36,079
♪

14
00:00:36,123 --> 00:00:39,865
- In shinto belief, emperor jimmu descended
神道教傳說中，神武天皇係由

15
00:00:39,909 --> 00:00:41,519
From the sun goddess.
太陽女神降世。

16
00:00:41,563 --> 00:00:43,913
He reigned for 75 years,
佢統治咗75年，

17
00:00:43,956 --> 00:00:47,090
Often accompanied by a wild crow.
成日有隻野烏鴉陪住。

18
00:00:47,134 --> 00:00:50,963
From that crow, there exists a feather.
嗰隻烏鴉留低咗一條羽毛。

19
00:00:51,007 --> 00:00:52,704
Behold.
睇吓。

20
00:01:04,151 --> 00:01:06,979
Beautiful, but deadly.
好靚，但係致命。

21
00:01:07,023 --> 00:01:08,764
And money?
錢呢？

22
00:01:16,641 --> 00:01:18,687
Also beautiful.
都好靚。

23
00:01:22,212 --> 00:01:25,737
Now we drink to honor jimmu.
我哋而家飲杯敬神武天皇。

24
00:01:25,781 --> 00:01:28,740
[twanging instrument]
[彈撥樂器聲]

25
00:01:28,784 --> 00:01:35,530
♪

26
00:01:35,573 --> 00:01:38,620
[wind whips]
[風聲]

27
00:01:41,013 --> 00:01:43,059
Stop her!
攔住佢！

28
00:01:47,019 --> 00:01:48,282
- Oh!
噢！

29
00:01:49,892 --> 00:01:52,329
- Claude, don't look, you'll go insane!
Claude，唔好睇，你會癲㗎！

30
00:01:54,984 --> 00:01:57,247
Whew!
呼！

31
00:01:57,291 --> 00:01:58,727
[low buzzing]
[低頻嗡嗡聲]

32
00:01:58,770 --> 00:02:00,250
Wait.
- Huh?
等陣。
- 吓？

33
00:02:00,294 --> 00:02:02,078
- Something's vibrating.
有嘢震緊。

34
00:02:04,211 --> 00:02:07,388
- I think it's me.
好似係我。

35
00:02:07,431 --> 00:02:09,955
Ugh, it's my sister, tracy.
唉，係我妹Tracy。

36
00:02:09,999 --> 00:02:11,131
Hey, trace, listen, I'm just at work.
喂Trace，我返緊工咋。

37
00:02:11,174 --> 00:02:13,350
I'll call you back--
遲啲覆你--

38
00:02:13,394 --> 00:02:15,570
What?
咩話？

39
00:02:15,613 --> 00:02:17,224
Oh, my god, that's great news.
天啊，真係好消息。

40
00:02:17,267 --> 00:02:19,226
Congratulations.
- What, what, what, what?!
恭喜晒。
- 咩事咩事咩事？！

41
00:02:19,269 --> 00:02:20,227
- My sister's pregnant.
我妹有咗。

42
00:02:20,270 --> 00:02:21,576
I-I'm gonna be an aunt.
我...我做阿姨喇。

43
00:02:21,619 --> 00:02:24,448
I'm gonna get to hold a new life in my arms.
我可以抱住一個新生命。

44
00:02:28,060 --> 00:02:30,672
Trace? Listen, what do you think about a japanese theme
Trace？喂，你覺唔覺得BB房

45
00:02:30,715 --> 00:02:32,195
For the nursery?
用日本主題好唔好？

46
00:02:42,379 --> 00:02:45,077
[announcer]
Left in the second period...
[旁述] 第二節剩低...

47
00:02:45,121 --> 00:02:49,212
- [singing under breath]
[低聲哼歌]

48
00:02:49,256 --> 00:02:51,345
Oh, artemis, hockey, huh?
哦，Artemis，睇冰球呀？

49
00:02:51,388 --> 00:02:53,869
Who you rooting for?
- Nobody.
你撐邊隊？
- 冇。

50
00:02:53,912 --> 00:02:55,262
- Right, let me see if I can explain
好，等我試吓同你解釋

51
00:02:55,305 --> 00:02:57,307
This whole sports fan thing to you.
呢啲運動迷嘅心態。

52
00:02:57,351 --> 00:02:59,614
Let's say there was a--
- Hello, kitties!
假設有--
- Hello，喵星人！

53
00:02:59,657 --> 00:03:00,745
We're back from japan.
我哋由日本返嚟喇。

54
00:03:00,789 --> 00:03:01,964
<i>domo arigato.</i>
多謝晒。

55
00:03:02,007 --> 00:03:03,226
- Put that thing under a neutralizer light.
將嗰件嘢放喺中和燈下面。

56
00:03:03,270 --> 00:03:05,141
- Whatever you say, rilakkuma.
你話事啦，Rilakkuma。

57
00:03:05,185 --> 00:03:06,229
- What's a rikaluma?
咩係Rikaluma？

58
00:03:06,273 --> 00:03:07,839
- It's a japanese bear
係一隻日本熊仔，

59
00:03:07,883 --> 00:03:09,580
Who loves custard pudding.
最鍾意食吉士布甸。

60
00:03:09,624 --> 00:03:11,191
- Oh, Artie, you got a new nickname.
哦，Artie，你多咗個花名。

61
00:03:11,234 --> 00:03:12,757
- How would you like a new job?
你想唔想轉新工？

62
00:03:12,801 --> 00:03:13,758
- Hmm...
嗯...

63
00:03:13,802 --> 00:03:15,412
- I got it for my sister, tracy.
我買俾我妹Tracy㗎。

64
00:03:15,456 --> 00:03:16,500
She's pregnant.
佢有咗。

65
00:03:16,544 --> 00:03:18,807
- Wow.
- Yeah, I'm so excited.
嘩。
- 係呀，我好興奮。

66
00:03:18,850 --> 00:03:20,200
- Really?
真係？

67
00:03:20,243 --> 00:03:21,810
- Yeah.
係。

68
00:03:21,853 --> 00:03:23,986
- N-no, yeah, no, that's--it's just that
唔...係...唔係...只係...

69
00:03:24,029 --> 00:03:26,597
You know, she's, you know, the younger sister,
佢係你妹，

70
00:03:26,641 --> 00:03:28,295
And you're the older sister.
你係家姐。

71
00:03:28,338 --> 00:03:31,123
- Are you living in 1957?
你仲以為係1957年咩？

72
00:03:31,167 --> 00:03:34,431
Getting pregnant's not on my current to-do list, all right?
我而家嘅人生目標唔係生仔，好冇？

73
00:03:34,475 --> 00:03:35,519
[game goes off]
- How about finding an artifact.
[比賽聲]
- 不如搵吓神器先？

74
00:03:35,563 --> 00:03:37,042
Is that on your current to-do list?
呢個係咪你而家要做嘅嘢？

75
00:03:37,086 --> 00:03:39,175
We got a ping from last night's game in toronto.
尋晚多倫多場波有反應。

76
00:03:39,219 --> 00:03:42,744
- Let's go to the videotape.
睇返錄影帶。

77
00:03:42,787 --> 00:03:45,964
- Toronto's mike madden has the puck.
多倫多嘅Mike Madden控住個波。

78
00:03:46,008 --> 00:03:47,139
Baird is charging.
Baird衝緊過去。

79
00:03:47,183 --> 00:03:49,011
Oh! Baird nails him in the right arm.
噢！Baird打中佢右臂。

80
00:03:49,054 --> 00:03:51,579
- So baird has the artifact.
- Watch.
即係Baird有神器。
- 睇住。

81
00:03:51,622 --> 00:03:53,407
- That looks like a career-ending break.
睇落好似會斷送職業生涯嘅骨折。

82
00:03:53,450 --> 00:03:54,495
What a shame.
真係可惜。

83
00:03:54,538 --> 00:03:56,279
This vet's been on fire lately,
呢位老將近排狀態咁好，

84
00:03:56,323 --> 00:03:57,976
But you break your arm, and it's over.
但係一斷臂就玩完。

85
00:03:58,020 --> 00:03:58,977
- There, do you see that?
嗰度，睇到未？

86
00:03:59,021 --> 00:04:01,328
- I do.
- See what?
睇到。
- 睇咩？

87
00:04:01,371 --> 00:04:03,982
What, she's the observant one,
佢係觀察力強嗰個，

88
00:04:04,026 --> 00:04:07,595
And I'm the one who eats all the time.
我就係成日食嘢嗰個。

89
00:04:07,638 --> 00:04:09,336
- Hey, w-wait, he's up. Madden is up!
喂，等陣，佢起身喇。Madden起身！

90
00:04:09,379 --> 00:04:11,990
- So madden has some kind of healing artifact.
即係Madden有啲治療神器。

91
00:04:12,034 --> 00:04:13,818
- Oh, he's healed, all right, and he's stronger than ever.
佢唔止好返，仲比以前更勁。

92
00:04:13,862 --> 00:04:17,387
Fast forwarding.
快轉。

93
00:04:17,431 --> 00:04:19,171
- Baird with the puck.
Baird控波。

94
00:04:19,215 --> 00:04:20,825
Madden approaches him...
Madden逼近佢...

95
00:04:20,869 --> 00:04:21,870
Wow!
嘩！

96
00:04:21,913 --> 00:04:23,567
- Whoa.
- That's not hockey.
嘩。
- 呢啲唔係冰球。

97
00:04:23,611 --> 00:04:24,786
That's pole vaulting.
呢啲係撐竿跳。

98
00:04:24,829 --> 00:04:25,917
How the hell did he do that?
佢點做到㗎？

99
00:04:25,961 --> 00:04:27,876
- That's what I want you to find out.
呢個就係我想你哋去查。

100
00:04:27,919 --> 00:04:30,705
Stop that hockey player before he kills someone.
阻止嗰個冰球員，唔好俾佢殺人。

101
00:04:30,748 --> 00:04:33,229
- We're on it.
我哋去辦。

102
00:04:33,273 --> 00:04:36,014
- And I'm gonna stay here and keep you company.
我就留喺度陪你。

103
00:04:36,058 --> 00:04:39,104
- At least he does what he's told.
至少佢肯聽話。

104
00:04:42,325 --> 00:04:45,676
- Oh...He's so soft and fuzzy.
噢...佢好軟好毛茸茸。

105
00:04:45,720 --> 00:04:47,939
The bear too.
隻熊都係。

106
00:04:47,983 --> 00:04:49,158
Oh!
噢！

107
00:04:49,201 --> 00:04:53,597
- [sighs] oh, um, this arrived for you.
[嘆氣] 哦，呢封係俾你嘅。

108
00:04:53,641 --> 00:04:55,295
- What?
咩話？

109
00:04:55,338 --> 00:04:57,427
Who would write me at the Warehouse?
邊個會寫信去倉庫俾我？

110
00:04:57,471 --> 00:05:02,040
- I encourage you to open the envelope and find out.
我建議你打開信封睇吓。

111
00:05:02,084 --> 00:05:06,523
- I've been cordially invited to lunch.
有人好客氣咁請我食晏。

112
00:05:06,567 --> 00:05:07,524
- Eek.
咦。

113
00:05:07,568 --> 00:05:09,352
- By Mrs. Frederic.
係Mrs. Frederic。

114
00:05:09,396 --> 00:05:10,745
Why? Why?
點解？點解？

115
00:05:10,788 --> 00:05:13,095
- Why don't you ask her? Over lunch.
你不如食晏嗰陣問佢？

116
00:05:13,138 --> 00:05:15,097
- Do you think this has something to do with
你覺得關唔關

117
00:05:15,140 --> 00:05:16,968
The weird feelings I've been having lately?
我最近啲奇怪感覺事？

118
00:05:17,012 --> 00:05:20,711
- What weird feelings?
咩奇怪感覺？

119
00:05:20,755 --> 00:05:22,104
- I don't know, like, uh...
我都唔知，即係...

120
00:05:22,147 --> 00:05:23,975
Out of nowhere I get these weird kicks in the gut,
無端端個肚會抽一抽，

121
00:05:24,019 --> 00:05:26,108
My heart races, I can't catch my breath.
心跳加速，抖唔到氣。

122
00:05:26,151 --> 00:05:28,763
It's like I'm not in control of myself.
好似控制唔到自己咁。

123
00:05:28,806 --> 00:05:30,852
- [screams]
[尖叫]

124
00:05:34,725 --> 00:05:37,772
- Why didn't you tell me about this sooner?
點解唔早啲話俾我知？

125
00:05:37,815 --> 00:05:38,990
- I don't know, I didn't wanna worry you?
我唔知，唔想你擔心啫？

126
00:05:39,034 --> 00:05:39,991
Look, forget I said anything.
算啦，當我冇講過。

127
00:05:40,035 --> 00:05:43,604
I clearly have bigger problems.
我而家明顯有更大嘅問題。

128
00:05:47,172 --> 00:05:49,740
[crowd noise, buzzer]
[人群聲，哨聲]

129
00:05:49,784 --> 00:05:51,873
[background chatter]
[背景嘈雜聲]

130
00:05:51,916 --> 00:05:54,615
- Hey, are you guys going in to watch practice?
喂，你哋入去睇練習呀？

131
00:05:54,658 --> 00:05:56,356
Could you take this in for me?
- And this?
可唔可以幫我拎入去？
- 仲有呢？

132
00:05:56,399 --> 00:05:58,227
You know, for mike madden?
- Are those molasses crinkles?
俾Mike Madden㗎？
- 係咪糖蜜曲奇？

133
00:05:58,270 --> 00:05:59,620
- Okay, keep moving.
好，繼續行。

134
00:05:59,663 --> 00:06:02,797
- Okay, remember, for mike.
記住，俾Mike㗎。

135
00:06:05,147 --> 00:06:08,106
- [mouth full] oh, I love molasses crinkles.
[口含食物] 噢，我鍾意糖蜜曲奇。

136
00:06:08,150 --> 00:06:11,414
- One thing I've learned in 20 years of running a team--
我管理球隊20年學到一樣嘢--

137
00:06:11,458 --> 00:06:13,024
Never eat fan food.
千祈唔好食球迷送嘅食物。

138
00:06:13,068 --> 00:06:15,200
It could be laced with who knows what.
唔知落咗啲咩。

139
00:06:15,244 --> 00:06:17,638
Could make your parts fall off.
- [spits out cookie]
分分鐘食到甩皮甩骨。
- [吐出曲奇]

140
00:06:17,681 --> 00:06:19,727
- Coach!
- [whistles]
教練！
- [吹哨]

141
00:06:23,034 --> 00:06:24,427
- All right, listen up.
好，大家聽住。

142
00:06:24,471 --> 00:06:26,211
The league sent these nice folks out.
聯賽派咗呢幾位朋友嚟。

143
00:06:26,255 --> 00:06:27,169
They have some questions.
佢哋有啲問題。

144
00:06:27,212 --> 00:06:30,128
You will answer them.
你哋要回答。

145
00:06:30,172 --> 00:06:33,044
- I'd like to start with mike madden.
我想由Mike Madden開始。

146
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
- Of course you would.
梗係你啦。

147
00:06:34,655 --> 00:06:36,700
Anything to meet the most eligible bachelor in toronto.
為咗見多倫多最筍嘅單身漢。

148
00:06:36,744 --> 00:06:39,486
[all laugh]
- Pffft!
[眾人笑]
- 切！

149
00:06:39,529 --> 00:06:41,357
[background chatter]
[背景嘈雜聲]

150
00:06:41,401 --> 00:06:43,141
- Hi, I'm Agent Bering.
你好，我係Bering探員。

151
00:06:43,185 --> 00:06:46,231
- Well, it's nice to meet you Agent Bering.
你好，Bering探員。

152
00:06:50,148 --> 00:06:52,934
- So, I just wanted to ask you--
我只係想問你--

153
00:06:52,977 --> 00:06:55,589
- Why I was voted the most eligible bachelor in toronto?
點解我會被選為多倫多最筍單身漢？

154
00:06:55,632 --> 00:06:58,287
- I'm sure I'll read all about that in your memoir.
我相信你本回憶錄會寫晒呢啲。

155
00:06:58,330 --> 00:07:01,072
Um, you've been playing rough lately.
你近排打波好粗魯。

156
00:07:01,116 --> 00:07:02,509
- Right, and the league has a problem with that?
聯賽有問題咩？

157
00:07:02,552 --> 00:07:03,727
It's hockey.
呢啲係冰球。

158
00:07:03,771 --> 00:07:05,076
- Well, you put a guy through the glass.
你將個人撞穿咗塊玻璃。

159
00:07:05,120 --> 00:07:06,251
How'd you do that?
- Well, there must have been
點做到㗎？
- 可能本身

160
00:07:06,295 --> 00:07:07,514
A crack in it already.
已經有裂痕。

161
00:07:07,557 --> 00:07:08,993
- But you'd just been injured very badly.
但你之前受咗好重傷。

162
00:07:09,037 --> 00:07:11,169
- Yes, but during a game, your adrenaline surges,
係，但比賽期間腎上腺素飆升，

163
00:07:11,213 --> 00:07:12,997
So you just keep going.
所以會繼續打。

164
00:07:13,041 --> 00:07:15,043
- Well how about now, are you in pain now?
咁而家呢？你而家痛唔痛？

165
00:07:15,086 --> 00:07:18,133
- Look, every player on the ice is in pain.
每個喺冰場上嘅球員都痛。

166
00:07:18,176 --> 00:07:19,917
We live with it 24/7,
我哋24小時都要頂住，

167
00:07:19,961 --> 00:07:22,006
But if you think I'm on something,
但如果你懷疑我食咗藥，

168
00:07:22,050 --> 00:07:25,183
Feel free to draw some blood, or I could pee in a cup for you.
隨便抽血，或者我屙杯尿俾你驗。

169
00:07:25,227 --> 00:07:27,272
You got a cup?
你有冇杯？

170
00:07:28,622 --> 00:07:31,233
- May I see that necklace you're wearing?
可唔可以睇吓你戴緊嗰條頸鏈？

171
00:07:32,321 --> 00:07:35,019
The league is cracking down on gold.
聯賽打擊緊金飾。

172
00:07:35,063 --> 00:07:36,804
So I would like to test it.
我想測試吓。

173
00:07:36,847 --> 00:07:39,197
Unless, of course, you have a problem removing it.
當然，除非你除唔到。

174
00:07:39,241 --> 00:07:41,591
- [chuckles]
[輕笑]

175
00:07:48,119 --> 00:07:50,382
- Uh...You finished?
- Yeah.
你問完未？
- 係。

176
00:07:50,426 --> 00:07:52,994
Gooery didn't need to be flushed after all.
原來唔使沖廁所。

177
00:07:53,037 --> 00:07:54,038
Where you headed?
你去邊？

178
00:07:54,082 --> 00:07:56,127
- Uh, inventory.
點存貨。

179
00:08:00,784 --> 00:08:03,570
- Hang back, tray, I'm gonna need you.
等陣Tracy，我要你幫手。

180
00:08:03,613 --> 00:08:05,441
Artie's lying.
Artie講大話。

181
00:08:06,398 --> 00:08:08,009
- Hey, the team is winning
喂，球隊贏波

182
00:08:08,052 --> 00:08:09,532
'cause we're all working our butts off.
係因為我哋個個搏到盡。

183
00:08:09,576 --> 00:08:11,795
- Oh, yeah? Well, maybe some people have a little help,
哦，係咩？可能有人有啲嘢幫手，

184
00:08:11,839 --> 00:08:13,144
You know? Insurance.
你明嘅，保險。

185
00:08:13,188 --> 00:08:14,276
- We're all clean here.
我哋個個都乾淨。

186
00:08:14,319 --> 00:08:15,277
Right, boss?
係咪呀老細？

187
00:08:15,320 --> 00:08:16,278
- That's right, beast.
冇錯，猛男。

188
00:08:16,321 --> 00:08:17,453
None of my boys take
我啲仔冇人食

189
00:08:17,497 --> 00:08:19,237
Any performance-enhancing substances.
任何提升表現嘅藥物。

190
00:08:19,281 --> 00:08:21,109
Now here's the x-ray you asked for.
呢張係你要嘅X光片。

191
00:08:21,152 --> 00:08:24,068
Mike's arm, taken right after the game.
Mike嘅手臂，比賽後即刻影嘅。

192
00:08:24,112 --> 00:08:26,244
- No reaction. Good.
冇反應。好。

193
00:08:26,288 --> 00:08:27,855
- Well, here you go.
俾你。

194
00:08:27,898 --> 00:08:30,161
And it's shinier than before.
仲比以前更閃。

195
00:08:30,205 --> 00:08:31,598
- And stickier too.
仲更黏。

196
00:08:31,641 --> 00:08:33,034
Are we done?
- One more question.
問完未？
- 多一個問題。

197
00:08:33,077 --> 00:08:34,775
Do you like antiquing?
- What?
你鍾唔鍾意古董？
- 吓？

198
00:08:34,818 --> 00:08:37,212
- You know, going to flea markets, buying old stuff?
即係去跳蚤市場，買舊嘢？

199
00:08:37,255 --> 00:08:39,562
- Are you asking me on a date?
你係咪約我？

200
00:08:39,606 --> 00:08:42,260
- Just answer the question like the team owner said.
好似球隊班主話齋，答問題就得。

201
00:08:42,304 --> 00:08:44,306
- No, because it's a stupid question.
唔係，因為呢個問題好蠢。

202
00:08:44,349 --> 00:08:46,874
Good-bye.
- There are no stupid questions,
拜拜。  
冇蠢問題，

203
00:08:46,917 --> 00:08:48,789
Okay? Only stupid people.
明唔明？只有蠢人。

204
00:08:48,832 --> 00:08:51,269
So if anyone's stupid here, it's you!
所以如果呢度有人蠢，就係你！

205
00:08:51,313 --> 00:08:54,185
He's hostile and unresponsive.
佢好有敵意，完全唔合作。

206
00:08:54,229 --> 00:08:55,926
- I wonder why.
- 我明點解。

207
00:08:55,970 --> 00:09:00,017
Oh, here I got the x-ray of madden's stupid arm!
哦，我拎到Madden嗰條蠢手臂嘅X光片！

208
00:09:03,412 --> 00:09:05,632
- So wh--what, you can read those things?
- 咁你...你識睇呢啲嘢？

209
00:09:05,675 --> 00:09:07,677
- Yeah, I was pre-med before I was pre-law
- 係，我讀法律之前讀過醫預科。

210
00:09:07,721 --> 00:09:09,113
Before I joined the secret service.
加入特勤局之前。

211
00:09:09,157 --> 00:09:12,987
- And yet, you ended up in the exact same place as me.
- 但結果你同我一樣，都係嚟到同一個地方。

212
00:09:13,030 --> 00:09:14,423
I'm just saying.
我只係講吓。

213
00:09:14,466 --> 00:09:16,164
- Something's wrong.
- 有啲唔妥。

214
00:09:16,207 --> 00:09:18,993
The hand in this x-ray shows a bilateral fusion
呢張X光片嘅手顯示梯形骨同小多角骨

215
00:09:19,036 --> 00:09:20,429
Between the trapezium and the trapezoid.
有雙側融合。

216
00:09:20,472 --> 00:09:21,996
It's a congenital condition.
係先天性嘅。

217
00:09:22,039 --> 00:09:24,389
- So? And may I add, huh?
- 咁又點？仲有，我加句「吓」得唔得？

218
00:09:24,433 --> 00:09:26,957
- So when I shook mike's hand...
- 咁我同Mike握手嗰陣...

219
00:09:28,089 --> 00:09:32,049
I felt those bones, and there was no fusion.
我摸到啲骨，冇融合。

220
00:09:32,093 --> 00:09:33,616
- The x-ray's a fake?
- 張X光片係假嘅？

221
00:09:33,660 --> 00:09:35,618
- This isn't stupid madden's stupid arm.
- 呢條唔係蠢Madden嘅蠢手臂。

222
00:09:35,662 --> 00:09:37,620
We need to break into the medical office
我哋要潛入醫療室

223
00:09:37,664 --> 00:09:39,187
And find the real x-ray.
搵返真嘅X光片。

224
00:09:39,230 --> 00:09:40,928
- All right, we need a distraction.
- 好，我哋需要搞個分散注意。

225
00:09:40,971 --> 00:09:42,407
I'm gonna jump on the zamboni,
我會跳上冰面修整機，

226
00:09:42,451 --> 00:09:44,279
And I'm gonna zoom around the ice while you--
喺冰上飛馳，而你...

227
00:09:44,322 --> 00:09:48,065
- Pete, no one's--no one's looking at us...So...
- Pete，冇人...冇人睇我哋...所以...

228
00:09:48,109 --> 00:09:50,067
- I know, but I wanted to ride the zamboni.
- 我知，但我好想揸冰面修整機。

229
00:09:50,111 --> 00:09:51,329
- I know you did.
- 我知你想。

230
00:09:51,373 --> 00:09:53,549
It's okay. Let's go.
冇問題，我哋走啦。

231
00:09:56,247 --> 00:09:58,685
- No.
- 唔得。

232
00:09:58,728 --> 00:10:02,645
No.
唔得。

233
00:10:02,689 --> 00:10:04,647
[dog barks]
[狗吠聲]

234
00:10:04,691 --> 00:10:05,996
Trailer.
拖車。

235
00:10:06,040 --> 00:10:09,043
[dog whines]
[狗哀鳴]

236
00:10:09,086 --> 00:10:10,740
- He's with me.
- 佢係跟我嘅。

237
00:10:10,784 --> 00:10:12,133
- You shouldn't have followed me.
- 你唔應該跟住我。

238
00:10:12,176 --> 00:10:13,961
- Artie, you're lying.
- Artie，你講大話。

239
00:10:14,004 --> 00:10:16,093
You know I can tell.
你知我睇得出。

240
00:10:16,137 --> 00:10:18,661
Now, what's going on?
而家發生咩事？

241
00:10:18,705 --> 00:10:20,184
- Artifacts are disappearing from the Warehouse.
- 倉庫嘅文物開始消失。

242
00:10:20,228 --> 00:10:23,057
First it was bobby fischer's marble and now...
先係Bobby Fischer嘅彈珠，而家...

243
00:10:23,100 --> 00:10:25,059
Primo levy's scarf and who knows what else has been taken.
Primo Levi嘅頸巾，仲有唔知仲有咩被拎走。

244
00:10:25,102 --> 00:10:27,148
- I thought the Warehouse had a detection system
- 我以為倉庫有偵測系統

245
00:10:27,191 --> 00:10:28,628
That alerts you when artifacts go missing.
會通知你文物唔見咗。

246
00:10:28,671 --> 00:10:31,152
- It should--it does, but it didn't alert my computer.
- 應該係...係有，但冇通知我部電腦。

247
00:10:31,195 --> 00:10:32,196
- Okay, so let's just call Claudia and--
- 好，咁我哋打畀Claudia...

248
00:10:32,240 --> 00:10:33,981
- Nope, no.
- 唔得，唔得。

249
00:10:34,024 --> 00:10:38,986
No, we'll...Just keep all this between us for now.
唔得，我哋...暫時得我哋兩個知。

250
00:10:39,029 --> 00:10:40,988
Understood?
- Okay.
明唔明？  
- 好。

251
00:10:41,031 --> 00:10:44,513
- Well, this can't have been random.
- 呢件事唔可能係隨機嘅。

252
00:10:44,556 --> 00:10:48,125
I went myself to turin in 1987 to snag the scarf.
我1987年親自去都靈拎返條頸巾。

253
00:10:48,169 --> 00:10:50,388
- So it meant something to you.
- Yeah.
- 所以佢對你嚟講有意義。  
- 係。

254
00:10:50,432 --> 00:10:53,043
- What other items would get under your skin.
- 仲有咩嘢會令你咁上心？

255
00:10:53,087 --> 00:10:55,219
- The katana.
- 武士刀。

256
00:10:55,263 --> 00:10:57,744
The katana.
武士刀。

257
00:10:57,787 --> 00:10:59,789
Aisle kamakura east!
鎌倉東邊通道！

258
00:10:59,833 --> 00:11:01,791
Come on!
快啲！

259
00:11:01,835 --> 00:11:02,966
- Come on, tray.
[woof]
- 快啲，托盤。  
[狗吠]

260
00:11:03,010 --> 00:11:05,708
- Did you find madden's real arm?
- 你搵到Madden嘅真手臂未？

261
00:11:05,752 --> 00:11:08,842
- Yeah. There's no fusing in the metacarpals.
- 搵到。掌骨冇融合。

262
00:11:08,885 --> 00:11:10,713
And, I mean, the bone is clearly broken,
而且，骨明顯斷咗，

263
00:11:10,757 --> 00:11:13,411
But this--this I have never seen before.
但呢個...我從來未見過。

264
00:11:13,455 --> 00:11:15,109
The muscle and cartilage have actually
肌肉同軟骨竟然

265
00:11:15,152 --> 00:11:17,589
Grown around the broken bone to support it.
圍住斷骨生咗出嚟支撐佢。

266
00:11:17,633 --> 00:11:18,852
- That thing's being held together
- 條手臂係靠

267
00:11:18,895 --> 00:11:21,071
By the artifact equivalent of spit and glue.
文物級嘅口水同膠水黐埋一齊。

268
00:11:21,115 --> 00:11:23,073
- Yeah, but it's not just his arm.
- 係，但唔止佢條手臂。

269
00:11:23,117 --> 00:11:25,554
I mean, his knee is shot and his ribs are cracked.
佢膝頭傷晒，肋骨仲裂咗。

270
00:11:25,597 --> 00:11:27,817
- This guy should not be playing professional hockey.
- 呢條友唔應該打職業冰球。

271
00:11:27,861 --> 00:11:30,907
- Pete, this guy shouldn't even be walking.
- Pete，呢條友連行路都唔應該得。

272
00:11:34,911 --> 00:11:36,739
[water running]
- [laughing] aw, man.
[水聲]  
- [笑] 唉，老友。

273
00:11:36,783 --> 00:11:38,741
- Quick, before he gets out of the shower.
- 快，趁佢未沖完涼。

274
00:11:38,785 --> 00:11:40,482
Okay.
好。

275
00:11:40,525 --> 00:11:42,179
Helmet.
頭盔。

276
00:11:42,223 --> 00:11:44,965
The mouth guard.
牙套。

277
00:11:45,008 --> 00:11:49,491
Shin guard.
護脛。

278
00:11:49,534 --> 00:11:50,492
- Uh...
- Penis guard.
- 呃...  
- 護陰。

279
00:11:50,535 --> 00:11:54,626
- Eew.
- 噁。

280
00:11:54,670 --> 00:11:55,932
- No reaction.
- 冇反應。

281
00:11:55,976 --> 00:11:57,629
Maybe mike has the artifact on him.
可能Mike帶住件文物。

282
00:11:57,673 --> 00:12:01,372
- No, he's naked in the shower, and I already checked his chain.
- 唔係，佢沖緊涼冇著衫，我已經check過佢條鏈。

283
00:12:03,461 --> 00:12:05,159
- How much you pay me not to tell anyone you said that?
- 你要畀幾多錢我先唔話畀人聽你講過呢句？

284
00:12:05,202 --> 00:12:06,160
- 50 bucks.
- Done.
- 50蚊。  
- 成交。

285
00:12:06,203 --> 00:12:07,552
- Okay.
- 好。

286
00:12:07,596 --> 00:12:08,553
- Really, that's how it's gonna be, eh?
- 真係？就咁樣？吓？

287
00:12:08,597 --> 00:12:09,554
- Well, what do you want?
- 咁你想點？

288
00:12:09,598 --> 00:12:10,773
- You're holding out on me!
- 你有嘢收埋唔話我知！

289
00:12:10,817 --> 00:12:12,862
- I'll go.
- 我走啦。

290
00:12:12,906 --> 00:12:14,081
- I'll stay here.
- 我留喺度。

291
00:12:14,124 --> 00:12:16,823
- No, I'm not, I swear to god, I'm not.
- 唔係，我發誓，真係冇。

292
00:12:16,866 --> 00:12:18,999
- Then what's making you so strong, huh?!
- 咁係咩令你咁勁？吓？！

293
00:12:19,042 --> 00:12:21,697
- Back off, frank, or I'll do to you what I did to baird.
- 退後，Frank，否則我對你做返我對Baird做嘅嘢。

294
00:12:21,741 --> 00:12:23,264
- Hey, knock it off!
- 喂，停手！

295
00:12:23,307 --> 00:12:24,265
- Stay out of this, man.
- 唔關你事，老友。

296
00:12:24,308 --> 00:12:25,919
- No, I'm in it, okay?
- 唔得，關我事，明唔明？

297
00:12:25,962 --> 00:12:28,486
And so is the league if you don't back off right now.
如果你唔即刻收手，聯盟都會關事。

298
00:12:28,530 --> 00:12:30,488
- Fine, man.
- 好，老友。

299
00:12:30,532 --> 00:12:31,881
We're cool, right, mike?
我哋冇事，係咪，Mike？

300
00:12:31,925 --> 00:12:34,971
- Yeah, yeah, we're cool.
- 係，係，我哋冇事。

301
00:12:37,495 --> 00:12:41,543
- Aw, man, these were brand new.
- 唉，老友，呢對係全新㗎。

302
00:12:42,892 --> 00:12:45,155
[whispers]
Myka, Myka.
[細聲]  
Myka，Myka。

303
00:12:45,199 --> 00:12:47,201
- Hey, sign says team personnel only.
- 喂，牌寫住只限球隊人員。

304
00:12:47,244 --> 00:12:48,768
- Oh, well I must have missed it.
- 哦，我應該睇漏咗。

305
00:12:48,811 --> 00:12:50,030
- Well someone's not very observant.
- 咁有人真係唔多留神。

306
00:12:50,073 --> 00:12:51,814
- Well someone's penis guard is not very b--
- 咁有人嘅護陰就唔多...

307
00:12:51,858 --> 00:12:53,816
- Ho-kay.
- 好...好。

308
00:12:53,860 --> 00:12:54,817
Uh, why don't we let mike get dressed,
呃，不如等Mike著返衫，

309
00:12:54,861 --> 00:12:56,601
And, uh, I need to talk to you.
我，呃，要同你傾吓。

310
00:12:56,645 --> 00:12:58,778
Okay? Here we go.
好唔好？我哋走啦。

311
00:13:00,388 --> 00:13:02,216
Come on.
- Oh, look, there it is.
嚟啦。  
- 哦，睇，喺度。

312
00:13:02,259 --> 00:13:04,174
I see your stupid sign now.
我而家見到你個蠢牌啦。

313
00:13:04,218 --> 00:13:06,742
- Mykes, mykes, he was fighting in there.
- Mykes，Mykes，佢啱啱喺度打交。

314
00:13:06,786 --> 00:13:08,875
And he wasn't the same guy we saw on the ice.
佢唔係我哋喺冰上見到嗰個人。

315
00:13:08,918 --> 00:13:10,267
He was in pain.
佢好痛。

316
00:13:10,311 --> 00:13:11,834
I don't think he's using an artifact.
我唔覺得佢用緊文物。

317
00:13:11,878 --> 00:13:13,836
I think someone's using one on him.
我覺得有人用文物控制佢。

318
00:13:13,880 --> 00:13:16,317
- What about larry kemp, the owner?
- 咁Larry Kemp，個老闆呢？

319
00:13:16,360 --> 00:13:17,927
That would explain why he gave us the wrong x-ray.
咁就解釋到點解佢畀假X光片我哋。

320
00:13:17,971 --> 00:13:19,929
- Well...Okay.
- 嗯...好。

321
00:13:19,973 --> 00:13:23,019
Let's just hope he's not in the shower too.
希望佢唔係都喺沖涼。

322
00:13:26,936 --> 00:13:28,851
- Thank you, ma'am. Be right back.
- 多謝，女士。好快返。

323
00:13:28,895 --> 00:13:31,462
- Miss Donovan, thank you for joining me.
- Donovan小姐，多謝你嚟見我。

324
00:13:31,506 --> 00:13:32,550
- Sure.
- 好。

325
00:13:32,594 --> 00:13:33,638
Am I late?
我遲咗？

326
00:13:33,682 --> 00:13:34,726
Did I miss lunch?
我錯過咗午餐？

327
00:13:34,770 --> 00:13:36,728
- No time.
- 冇時間。

328
00:13:36,772 --> 00:13:37,991
Let's take a walk.
我哋行吓。

329
00:13:38,034 --> 00:13:39,470
- That's what the mafia says
- 黑手黨叫人去死之前

330
00:13:39,514 --> 00:13:40,732
When you're about to get whacked.
都係咁講。

331
00:13:40,776 --> 00:13:42,256
- Do they?
- 係咩？

332
00:13:42,299 --> 00:13:44,780
Well, this concerns your relationship with the Warehouse.
呢件事關乎你同倉庫嘅關係。

333
00:13:44,824 --> 00:13:48,871
- Oh, my, uh, my destiny?
- 哦，我嘅，呃，命運？

334
00:13:48,915 --> 00:13:51,656
- And mine.
- 仲有我嘅。

335
00:13:51,700 --> 00:13:53,833
- Has something changed?
- 有嘢變咗？

336
00:13:53,876 --> 00:13:56,705
- Not yet.
- 未。

337
00:13:56,748 --> 00:13:58,315
I just think it's time you had a glimpse.
我只係覺得係時候畀你睇吓。

338
00:13:58,359 --> 00:14:01,449
Don't worry, you won't be whacked.
唔使擔心，你唔會死。

339
00:14:01,492 --> 00:14:03,886
Come.
- Yes, ma'am.
嚟。  
- 係，女士。

340
00:14:03,930 --> 00:14:05,627
- All right, kemp, spit it out.
- 好，Kemp，快啲講。

341
00:14:05,670 --> 00:14:06,889
What did you do to mike madden?
你對Mike Madden做咗咩？

342
00:14:06,933 --> 00:14:08,064
- Well, hello to you, too.
- 喂，你都好吖。

343
00:14:08,108 --> 00:14:10,458
Canadian customs confiscate your manners?
加拿大海關沒收咗你嘅禮貌？

344
00:14:10,501 --> 00:14:11,938
- [annoyed laugh]
- How's he sustaining
- [無奈笑]  
- 佢點樣維持

345
00:14:11,981 --> 00:14:13,504
That level of play?
咁高水平嘅表現？

346
00:14:13,548 --> 00:14:15,985
- Like all great athletes, he's rising to the challenge.
- 同所有偉大運動員一樣，佢迎難而上。

347
00:14:16,029 --> 00:14:17,726
- He's practically crippled,
- 佢幾乎殘廢，

348
00:14:17,769 --> 00:14:19,467
Which is why you showed us the phony x-ray.
所以你畀假X光片我哋睇。

349
00:14:19,510 --> 00:14:21,208
- It's not like you had a warrant.
- 你又冇搜查令。

350
00:14:21,251 --> 00:14:22,905
- Mike put a guy through the glass.
- Mike將人撞穿玻璃。

351
00:14:22,949 --> 00:14:23,950
Now what are you doing to him?
你對佢做咗咩？

352
00:14:23,993 --> 00:14:26,648
- What am I doing to him?
- 我對佢做咗咩？

353
00:14:26,691 --> 00:14:29,303
Look, two of my best players are on the injured reserve list.
睇吓，我兩個最好嘅球員喺傷兵名單。

354
00:14:29,346 --> 00:14:31,000
If I were doing anything to help him play,
如果我做啲嘢幫佢打波，

355
00:14:31,044 --> 00:14:33,524
I would do it to them and not an old war horse like mike madden.
我會幫佢哋，唔係幫Mike Madden呢匹老馬。

356
00:14:33,568 --> 00:14:35,396
- Aw, come on, I mean, the guy's having a great year.
- 喂，唔好咁講，佢今年打得好好。

357
00:14:35,439 --> 00:14:37,659
- Oh, yeah, he really brings it for the fans at the home games,
- 哦，係，佢主場真係為球迷搏盡，

358
00:14:37,702 --> 00:14:39,400
And on the road, he's a total wash.
但作客就完全唔掂。

359
00:14:39,443 --> 00:14:40,618
I think we're done here.
我哋傾完啦。

360
00:14:43,839 --> 00:14:45,275
- Pete?
- Yeah?
- Pete？  
- 係？

361
00:14:45,319 --> 00:14:48,191
- I think we need to take a closer look at the rink.
- 我覺得我哋要仔細睇吓個冰場。

362
00:14:52,065 --> 00:14:53,936
So mike brings it at home games.
所以Mike主場先發威。

363
00:14:53,980 --> 00:14:56,939
Ipso facto, the artifact must be here in the arena.
因此，文物一定喺呢個場館。

364
00:14:56,983 --> 00:15:00,116
- Another facto, I was watching mike during practice.
- 另一個因此，我睇住Mike練習。

365
00:15:00,160 --> 00:15:01,944
The guy was wobbly.
佢腳步不穩。

366
00:15:01,988 --> 00:15:03,076
- So what's here during games
- 咁比賽時有咩喺度

367
00:15:03,119 --> 00:15:04,555
That isn't here the rest of the time?
其他時間冇？

368
00:15:04,599 --> 00:15:06,209
- I don't know, fans?
- 我唔知，球迷？

369
00:15:08,646 --> 00:15:14,130
Mykes, maybe one of the hometown fans is "bringing it" for mike.
Mykes，可能係某個主場球迷「發功」幫Mike。

370
00:15:14,174 --> 00:15:19,875
And that narrows it down to about 15,000 suspects.
咁就縮窄到約一萬五千個疑犯。

371
00:15:21,964 --> 00:15:24,358
- Gone!
- 冇咗！

372
00:15:24,401 --> 00:15:25,968
Gone!
冇咗！

373
00:15:26,012 --> 00:15:27,100
And gone!
仲有冇咗！

374
00:15:27,143 --> 00:15:30,103
Gone! Someone is undoing my life's work!
冇咗！有人喺度拆我畢生心血！

375
00:15:30,146 --> 00:15:33,715
- Can you please stop for a second?
- 你可唔可以停一停？

376
00:15:33,758 --> 00:15:38,938
Look, we just need to think and get ahead of this thing.
我哋要諗清楚，超前一步。

377
00:15:38,981 --> 00:15:41,244
Now is there any artifact the intruder might have taken
而家有冇咩文物係入侵者可能拎走

378
00:15:41,288 --> 00:15:42,767
That's easy for us to locate?
容易畀我哋追蹤到？

379
00:15:42,811 --> 00:15:44,291
- An artifact with a homing device?
- 有追蹤裝置嘅文物？

380
00:15:44,334 --> 00:15:46,728
Yeah, that would be convenient.
係，咁就方便。

381
00:15:46,771 --> 00:15:48,948
The mccoy rifle.
McCoy步槍。

382
00:15:48,991 --> 00:15:50,340
I snagged the mccoy rifle.
我拎咗McCoy步槍。

383
00:15:50,384 --> 00:15:52,690
Don't just stand there!
唔好淨係企喺度！

384
00:15:52,734 --> 00:15:55,780
- You do know I'm on foot, right?
- 你知我冇車得對腳，係咪？

385
00:15:59,828 --> 00:16:01,873
- Excellent!
- 好嘢！

386
00:16:01,917 --> 00:16:04,485
The mccoy rifle is gone.
McCoy步槍冇咗。

387
00:16:04,528 --> 00:16:07,749
And...Now we gotta see
同埋...我哋要睇吓

388
00:16:07,792 --> 00:16:09,881
If the hatfield rifle is missing too.
Hatfield步槍有冇都唔見埋。

389
00:16:09,925 --> 00:16:11,361
We have to separate both rifles.
我哋要分開兩支步槍。

390
00:16:11,405 --> 00:16:12,841
- Wouldn't he take both?
- 佢唔會拎晒兩支？

391
00:16:12,884 --> 00:16:13,929
- Not if he's trying to make a point.
- 如果佢想表達啲嘢就唔會。

392
00:16:13,973 --> 00:16:16,323
I did not snag the hatfield rifle.
Hatfield步槍唔係我拎嘅。

393
00:16:16,366 --> 00:16:17,454
That was another agent.
係另一個探員。

394
00:16:17,498 --> 00:16:18,760
If the hatfield rifle is here,
如果Hatfield步槍喺度，

395
00:16:18,803 --> 00:16:19,979
It will lead us to the mccoy.
就會帶我哋去搵McCoy。

396
00:16:20,022 --> 00:16:21,806
Come on!
- If you're trying to kill me,
快啲！  
- 如果你想殺我，

397
00:16:21,850 --> 00:16:23,199
You're too late.
你太遲啦。

398
00:16:26,942 --> 00:16:28,683
- Look around, miss Donovan.
- 睇吓周圍，Donovan小姐。

399
00:16:28,726 --> 00:16:31,729
Do you sense anything?
- Hunger?
你有冇感覺到啲嘢？  
- 肚餓？

400
00:16:31,773 --> 00:16:33,209
I think there's a falafel place down the--
我記得前面有間中東卷餅店...

401
00:16:33,253 --> 00:16:34,645
- Pay attention.
留心啲。

402
00:16:34,689 --> 00:16:37,735
Look beyond what you see.
睇嘢要睇深入啲。

403
00:16:54,926 --> 00:16:56,972
Her.
佢。

404
00:16:57,016 --> 00:16:58,147
- Very good.
- 好嘢。

405
00:16:58,191 --> 00:17:01,672
Don't point. It's rude.
唔好指住人，冇禮貌。

406
00:17:01,716 --> 00:17:03,326
- What is it about her?
- 佢有咩特別？

407
00:17:03,370 --> 00:17:04,936
- Stay focused.
- 集中精神。

408
00:17:07,243 --> 00:17:09,680
[door opens, bell dings]
[門開，鈴響]

409
00:17:09,724 --> 00:17:13,032
[baby coos]
[BB聲]

410
00:17:13,075 --> 00:17:15,730
- Be a good boy.
- 乖仔嚟㗎。

411
00:17:15,773 --> 00:17:18,950
Did you set those earrings aside for me?
你有冇幫我留起嗰對耳環？

412
00:17:18,994 --> 00:17:20,039
- This is a robbery!
- 打劫呀！

413
00:17:20,082 --> 00:17:22,606
- We're not here to intervene.
- 我哋唔係嚟插手㗎。

414
00:17:22,650 --> 00:17:24,739
Stay with me.
跟我一齊。

415
00:17:24,782 --> 00:17:27,046
- Don't move!
- 唔好郁！

416
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Don't!
唔好！

417
00:17:28,134 --> 00:17:31,920
Everybody just get down on the ground!
全部人趴低！

418
00:17:31,963 --> 00:17:33,487
- [screams]
- [尖叫]

419
00:17:33,530 --> 00:17:34,792
- No!
- 唔好！

420
00:17:34,836 --> 00:17:36,968
- No!
- 唔好！

421
00:17:52,941 --> 00:17:53,985
- Help is coming.
救兵就嚟㗎喇。

422
00:17:54,029 --> 00:17:54,943
You're gonna be okay.
你會冇事㗎。

423
00:17:54,986 --> 00:17:58,033
You saved that baby's life.
你救咗個BB一命。

424
00:17:59,817 --> 00:18:02,864
- I'm a doctor--if you're not needed, please step back.
- 我係醫生——如果你唔需要幫手，請行開啲。

425
00:18:07,434 --> 00:18:08,913
- Did you know that was gonna happen?
- 你係咪一早知會發生呢件事？

426
00:18:08,957 --> 00:18:11,090
- It depends what you mean by "that"
- 要睇你講嘅「呢件事」係指咩。

427
00:18:11,133 --> 00:18:12,830
And what you mean by "happen".
同埋你講嘅「發生」係點解。

428
00:18:12,874 --> 00:18:14,832
- Well, I saw her bracelet get all glowy,
- 我見到佢條手鏈發光，

429
00:18:14,876 --> 00:18:17,574
But I don't know what the artifact did unless...
但我唔知件神器做咗啲咩，除非...

430
00:18:17,618 --> 00:18:19,924
Unless that was...
除非嗰個係...

431
00:18:19,968 --> 00:18:22,013
The birth of an artifact.
一件神器嘅誕生。

432
00:18:22,057 --> 00:18:23,972
- Imbued by the bravery of a moment,
- 由一刻嘅勇氣注入，

433
00:18:24,015 --> 00:18:26,496
An ordinary woman doing an extraordinary thing.
一個平凡女人做咗件不平凡嘅事。

434
00:18:26,540 --> 00:18:27,541
- Shouldn't we snag it?
- 我哋唔應該拎走佢咩？

435
00:18:27,584 --> 00:18:28,977
- No, it's hers.
- 唔得，係佢嘅。

436
00:18:29,020 --> 00:18:31,327
It only becomes ours if it starts causing trouble.
除非佢搞出麻煩，先輪到我哋處理。

437
00:18:31,371 --> 00:18:34,852
- But d--I thought most artifacts came from...
- 但係——我以為大部分神器都係嚟自...

438
00:18:34,896 --> 00:18:36,071
Bold-face names, you know?
啲有名有姓嘅人，你明唔明？

439
00:18:36,115 --> 00:18:38,073
People with wikipedia pages.
有維基百科嗰啲人。

440
00:18:38,117 --> 00:18:40,380
- The creation of an artifact
- 神器嘅誕生

441
00:18:40,423 --> 00:18:44,558
Is simply the meeting of an object, a person and a moment.
就係物件、人物同一個時刻嘅結合。

442
00:18:46,647 --> 00:18:48,866
- That's a good glimpse.
- 呢個觀察唔錯。

443
00:18:48,910 --> 00:18:50,781
You got a rockin' gig, mrs. F.
你份工好正喎，F太。

444
00:18:50,825 --> 00:18:52,000
- Mrs. Frederic.
- Frederic太太。

445
00:18:53,480 --> 00:18:55,960
There's something else you should see.
仲有啲嘢你要睇。

446
00:18:56,004 --> 00:18:59,921
- Oh, uh, am I going with you or...
- 哦，我係跟你定係...

447
00:18:59,964 --> 00:19:03,011
- Unless you'd like to take the bus.
- 除非你想搭巴士。

448
00:19:03,968 --> 00:19:05,666
- Okay.
- 好。

449
00:19:05,709 --> 00:19:07,885
- Look, mike, we can't get into specifics,
- Mike，我哋唔講得太具體，

450
00:19:07,929 --> 00:19:09,322
But we're pretty sure one of your fans
但我哋好肯定你其中一個粉絲

451
00:19:09,365 --> 00:19:10,975
Is boosting your ability to play.
喺度增強你嘅球技。

452
00:19:11,019 --> 00:19:14,544
- Are there any particular fans that you interact with?
- 你有冇特別同邊個粉絲互動？

453
00:19:14,588 --> 00:19:16,764
- No, I'm polite, but you gotta keep your distance.
- 冇，我有禮貌，但要保持距離。

454
00:19:16,807 --> 00:19:18,244
- We really appreciate this.
- 我哋好感激你配合。

455
00:19:18,287 --> 00:19:22,683
We know that, um, this might end your season, so...
我哋知道呢件事可能會搞到你提早收咧，所以...

456
00:19:22,726 --> 00:19:24,859
- Well, hey, if I'm getting some kind of outside help,
- 喂，如果我係靠外力幫手，

457
00:19:24,902 --> 00:19:25,860
I don't want it; that's cheating
我唔要；呢啲係作弊

458
00:19:25,903 --> 00:19:27,905
And, um, I don't cheat.
而我係唔會作弊㗎。

459
00:19:27,949 --> 00:19:29,472
- All right, well, here's the plan.
- 好，計劃係咁。

460
00:19:29,516 --> 00:19:31,300
We're gonna gather all your hardcore fans
我哋會將你所有忠實粉絲

461
00:19:31,344 --> 00:19:33,041
Into one section, then we're gonna
集中喺一個區域，然後

462
00:19:33,084 --> 00:19:34,869
Raffle off a dinner with you after the game.
抽獎請佢哋賽後同你食飯。

463
00:19:34,912 --> 00:19:35,913
- Yes, and early in the game,
- 係，同埋比賽初段，

464
00:19:35,957 --> 00:19:36,914
You'll take a fall and pretend
你會扮跌低

465
00:19:36,958 --> 00:19:37,915
To be hurt very badly.
扮到傷得好重。

466
00:19:37,959 --> 00:19:39,221
- Like during the last game.
- 好似上次場波咁。

467
00:19:39,265 --> 00:19:40,962
- Exactly, and then we'll, you know,
- 啱，然後我哋會

468
00:19:41,005 --> 00:19:43,051
We'll study them very closely to make sure none of them
仔細觀察佢哋，確保冇人

469
00:19:43,094 --> 00:19:44,879
Pulls out a rolling pin or something.
拎出擀麵棍之類嘅嘢。

470
00:19:44,922 --> 00:19:46,097
- A what?
- 咩話？

471
00:19:46,141 --> 00:19:48,361
- Nothing. Just ignore him.
- 冇嘢。唔好理佢。

472
00:19:48,404 --> 00:19:51,451
- Hey, uh, okay, we gotta finish setting up.
- 喂，好，我哋要準備好晒。

473
00:19:51,494 --> 00:19:52,887
- No problem, I got it.
- 冇問題，我搞得掂。

474
00:19:52,930 --> 00:19:54,062
Agent Bering?
Bering探員？

475
00:19:54,105 --> 00:19:56,064
I still don't know your first name.
我仲未知你個名。

476
00:19:56,107 --> 00:19:58,153
- Oh, it's, uh, Myka.
- 哦，我叫Myka。

477
00:19:58,197 --> 00:20:01,069
- Wow, mike and Myka.
- 嘩，Mike同Myka。

478
00:20:01,112 --> 00:20:02,418
Like papageno and papagena from--
好似莫札特《魔笛》入面嘅

479
00:20:02,462 --> 00:20:03,811
- Mozart's <i>magic flute.</i>
Papageno同Papagena。

480
00:20:03,854 --> 00:20:05,073
[laughs]
[笑]

481
00:20:05,116 --> 00:20:06,248
You know opera?
你識歌劇？

482
00:20:06,292 --> 00:20:08,032
- Yeah, yeah, don't tell my teammates.
- 係呀，唔好同我啲隊友講。

483
00:20:08,076 --> 00:20:09,033
Well, 'cause you never know--
因為你永遠唔知——

484
00:20:09,077 --> 00:20:10,644
- Hey, can we get going?
- 喂，我哋可以走未？

485
00:20:10,687 --> 00:20:14,561
Uh, you can play mike's magic flute later.
你可以遲啲先玩Mike嘅魔笛。

486
00:20:14,604 --> 00:20:19,653
- I have to go kill him now, so I'm just gonna...Go...
- 我而家要去殺咗佢，所以我要...走先...

487
00:20:23,178 --> 00:20:26,094
- Ugh, get me some popcorn and a tampon,
- 唉，俾我爆谷同衛生棉條，

488
00:20:26,137 --> 00:20:28,009
'cause I am watching a romantic comedy.
因為我準備睇愛情喜劇。

489
00:20:28,052 --> 00:20:29,184
- What?! Shut up!
- 咩話？！收聲啦！

490
00:20:29,228 --> 00:20:30,968
- Oh, yeah, you and mike meet,
- 係呀，你同Mike初次見面，

491
00:20:31,012 --> 00:20:33,188
You hate each other and the next thing you know, you're kissing.
互相憎恨，轉頭就咀嘴。

492
00:20:33,232 --> 00:20:34,189
- That's crazy.
- 痴線。

493
00:20:34,233 --> 00:20:35,190
- Oh, yeah?
- 係咩？

494
00:20:35,234 --> 00:20:36,713
'cause love is crazy, mykes.
因為愛情本身就係痴線㗎，Mykes。

495
00:20:36,757 --> 00:20:38,019
[snaps fingers]
That's right, girl.
[彈手指]
冇錯，姊妹。

496
00:20:38,062 --> 00:20:40,891
I am the sassy best friend.
我係你個牙尖嘴利嘅閨密。

497
00:20:42,241 --> 00:20:43,372
- We caught a break.
- 我哋有突破。

498
00:20:43,416 --> 00:20:45,766
Hatfield rifle is still here.
Hatfield步槍仲喺度。

499
00:20:45,809 --> 00:20:47,158
Gloves.
戴手套。

500
00:20:47,202 --> 00:20:49,073
- And how's it connected to the other rifle?
- 同另一支步槍有咩關連？

501
00:20:49,117 --> 00:20:50,901
- Gravitational pull between the barrels
- 槍管之間嘅引力

502
00:20:50,945 --> 00:20:52,294
Fueled by the hatred between the clans
由兩族之間嘅仇恨驅動

503
00:20:52,338 --> 00:20:55,384
And also...Now your eyes are younger than mine.
同埋...你對眼比我後生。

504
00:20:55,428 --> 00:20:57,734
You look through the sights, tell me what you see.
你透過瞄準鏡睇，話我知見到咩。

505
00:20:57,778 --> 00:21:00,084
- Just... Okay.
- 好...等我睇下。

506
00:21:01,869 --> 00:21:04,524
It's just a window and what looks like a garage.
只係見到個窗同好似係車房嘅嘢。

507
00:21:04,567 --> 00:21:06,308
- Any identifying landmarks?
- 有冇任何標誌性地標？

508
00:21:06,352 --> 00:21:08,092
- Just a giant cow.
- 得隻巨型牛。

509
00:21:08,136 --> 00:21:09,790
- Cow.
- 牛。

510
00:21:09,833 --> 00:21:12,271
Like a cow with lipstick?
係咪有唇膏嗰隻牛？

511
00:21:12,314 --> 00:21:14,011
- Yeah.
- 係。

512
00:21:14,055 --> 00:21:15,230
- I know that cow.
我認得嗰隻牛。

513
00:21:15,274 --> 00:21:16,797
It's outside a steakhouse in featherhead.
喺Featherhead間扒房出面。

514
00:21:16,840 --> 00:21:18,364
Excellent clue. Not a bad lunch.
好線索。唔錯嘅午餐地點。

515
00:21:18,407 --> 00:21:19,408
Bring the rifle.
帶埋支步槍。

516
00:21:19,452 --> 00:21:22,498
[crowd cheers]
[群眾歡呼]

517
00:21:30,114 --> 00:21:32,160
- Marry me!
- 嫁俾我！

518
00:21:34,380 --> 00:21:35,337
- Okay, guys.
- 好，各位。

519
00:21:35,381 --> 00:21:37,339
Make sure you put your name,
記得寫低你個名、

520
00:21:37,383 --> 00:21:40,777
Correct information, and your seat number--
正確資料同座位號碼——

521
00:21:40,821 --> 00:21:42,039
Good job--
做得好——

522
00:21:42,083 --> 00:21:44,041
For the big raffle's after the game.
賽後有大型抽獎。

523
00:21:44,085 --> 00:21:45,695
Whoo-hoo!
嗚呼！

524
00:21:45,739 --> 00:21:47,349
Oh, well, that's cute.
哦，幾得意喎。

525
00:21:47,393 --> 00:21:49,873
Just, I'm sorry, one card each.
唔好意思，每人一張飛咋。

526
00:21:49,917 --> 00:21:52,963
- She's always over the top.
- 佢成日都咁誇張。

527
00:21:54,487 --> 00:21:56,140
- Oh, yeah.
- 係囉。

528
00:22:03,713 --> 00:22:05,193
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

529
00:22:05,236 --> 00:22:07,021
- Are you all set to do this?
- 你準備好未？

530
00:22:07,064 --> 00:22:08,109
- Who knows?
- 邊個知？

531
00:22:08,152 --> 00:22:10,285
Sure.
- I wish I could tell you more
好囉。
- 我希望可以話俾你知多啲

532
00:22:10,329 --> 00:22:12,679
About what's going on, it's just, uh...
發生緊咩事，只係...

533
00:22:12,722 --> 00:22:15,769
- Unexplainable.
- Yeah.
- 解釋唔到。
- 係。

534
00:22:15,812 --> 00:22:17,858
Sorry.
唔好意思。

535
00:22:17,901 --> 00:22:19,947
Thank you.
多謝。

536
00:22:25,256 --> 00:22:26,780
- You know, when I first met you,
- 你知唔知，我第一次見你嗰陣，

537
00:22:26,823 --> 00:22:28,390
I didn't wanna let go then either.
我都唔想放手。

538
00:22:28,434 --> 00:22:34,048
That was kinda unexplainable too.
嗰陣都有啲解釋唔到。

539
00:22:34,091 --> 00:22:36,442
For good luck?
當係好運？

540
00:22:38,357 --> 00:22:41,447
- Look, mike's kissing someone!
- 喂，Mike咀緊人！

541
00:22:49,846 --> 00:22:51,935
- You go, girl!
- 加油呀！

542
00:22:51,979 --> 00:22:54,024
[horn blows]
[號角聲]

543
00:23:10,040 --> 00:23:12,086
- Hey.
- 喂。

544
00:23:14,480 --> 00:23:16,786
- Hey, there, buckaroo.
- 喂，小朋友。

545
00:23:16,830 --> 00:23:18,048
Uh...[stammering]
呃...

546
00:23:18,092 --> 00:23:20,486
I-I'm the purse inspector.
我係手袋檢查員。

547
00:23:20,529 --> 00:23:22,749
[chuckles nervously]
I know.
[尷尬笑]
我知。

548
00:23:22,792 --> 00:23:24,881
Where-- where's your mom and dad?
你爸爸媽媽喺邊？

549
00:23:24,925 --> 00:23:28,058
- Jakey, what are you doing?
- Jakey，你做咩呀？

550
00:23:28,102 --> 00:23:29,103
Come on.
嚟啦。

551
00:23:29,146 --> 00:23:31,410
Our seats are over here.
我哋座位喺呢邊。

552
00:23:42,333 --> 00:23:45,380
[crowd gasps]
[群眾驚呼]

553
00:23:45,424 --> 00:23:47,164
- Mike's hurt!
- Mike受傷啦！

554
00:23:47,208 --> 00:23:49,166
[crowd booing]
[群眾喝倒采]

555
00:23:49,210 --> 00:23:51,604
[whistle blows]
[哨子聲]

556
00:24:11,798 --> 00:24:13,843
- [groans]
- [呻吟]

557
00:24:17,847 --> 00:24:20,459
Oh, my god, what the hell is that?!
天啊，呢個係咩嚟㗎？！

558
00:24:20,502 --> 00:24:22,765
[screams]
[尖叫]

559
00:24:22,809 --> 00:24:24,941
[cell phone rings]
[電話響]

560
00:24:24,985 --> 00:24:27,030
Myka, where'd you go?
Myka，你去咗邊？

561
00:24:27,074 --> 00:24:29,511
- Pete, I'm in the ladies room behind section d.
- Pete，我喺D區後面嘅女廁。

562
00:24:29,555 --> 00:24:31,905
I need you now.
你即刻過嚟。

563
00:24:37,388 --> 00:24:39,347
- Mykes?
- Yeah...
- Mykes？
- 係...

564
00:24:39,390 --> 00:24:42,393
- Oh, my god, you're--you're pregnant.
- 天啊，你——你有咗。

565
00:24:42,437 --> 00:24:44,483
- I know...
- 我知...

566
00:24:48,704 --> 00:24:50,880
- You're really, really pregnant.
- 你真係好大肚。

567
00:24:50,924 --> 00:24:52,055
- I know.
- 我知。

568
00:24:52,099 --> 00:24:53,056
- How the hell did that happen?
- 點會搞成咁㗎？

569
00:24:53,100 --> 00:24:54,493
- I don't know!
- 我唔知呀！

570
00:24:54,536 --> 00:24:57,887
- I'm guessing she had sex.
- 我估佢同人上床囉。

571
00:24:57,931 --> 00:24:59,498
- Pete?
- Pete？

572
00:24:59,541 --> 00:25:03,806
You know my--oh, Pete, my bra's really not made for these.
你知我——Pete，我個胸圍頂唔順呀。

573
00:25:03,850 --> 00:25:06,417
- Okay, okay, here, put this on.
- 好，好，嚟，著住呢件先。

574
00:25:06,461 --> 00:25:07,593
- Yes.
- 好。

575
00:25:07,636 --> 00:25:09,420
Oh, my god, I had to get out of there.
天啊，我要離開嗰度。

576
00:25:09,464 --> 00:25:13,512
The smell of ammonia--I- I can smell everything now.
啲阿摩尼亞味——我而家乜味都聞到。

577
00:25:13,555 --> 00:25:16,166
- All right, well, in advance of what I'm sure I'll do,
- 好，為咗我肯定會做嘅蠢事，

578
00:25:16,210 --> 00:25:18,386
I apologize.
- Who?
我先道歉。
- 邊個？

579
00:25:18,429 --> 00:25:21,563
- Right, okay, look, mykes, somebody whammied you.
- 好，聽我講，Mykes，有人對你落咗咒。

580
00:25:21,607 --> 00:25:22,912
- Ya think?
- 你話呢？

581
00:25:22,956 --> 00:25:24,610
Okay, I know where and when,
好，我知時間地點，

582
00:25:24,653 --> 00:25:26,742
But I don't know who, what, or how.
但唔知邊個、做咗咩、點樣做。

583
00:25:26,786 --> 00:25:28,309
Both: Call Artie.
兩人：打俾Artie。

584
00:25:28,352 --> 00:25:31,138
- If Claudia finds out you borrowed her prius c,
- 如果Claudia知道你借咗佢架Prius C，

585
00:25:31,181 --> 00:25:32,966
She's gonna rake you over the coals.
佢實鬧死你。

586
00:25:33,009 --> 00:25:34,358
- Well, joke'll be on her then.
- 到時佢就中計。

587
00:25:34,402 --> 00:25:35,664
- What?
- 咩話？

588
00:25:35,708 --> 00:25:37,274
- Uh, nothing.
- 冇嘢。

589
00:25:37,318 --> 00:25:40,277
Hey, have you, uh, checked out this car's entune system?
喂，你有冇睇過呢架車嘅Entune系統？

590
00:25:40,321 --> 00:25:42,410
It's got, uh, bing and pandora.
有Bing同Pandora。

591
00:25:42,453 --> 00:25:44,281
- Oh, what a relief. That way if we can't find
- 嘩，咁就放心晒。咁我哋搵唔到

592
00:25:44,325 --> 00:25:45,587
The missing artifact,
失蹤嘅神器，

593
00:25:45,631 --> 00:25:47,110
We can customize our music stations.
都可以自訂音樂頻道。

594
00:25:47,154 --> 00:25:48,938
- Hey, caw.
- Yes.
- 喂，Caw。
- 係。

595
00:25:48,982 --> 00:25:50,418
I think the garage must be nearby.
我諗車房應該喺附近。

596
00:25:53,639 --> 00:25:54,683
- Whoa!
- Yeah, yeah, yeah.
- 嘩！
- 係啦係啦係啦。

597
00:25:54,727 --> 00:25:56,337
The hatfield rifle's starting to tug.
Hatfield步槍開始有反應。

598
00:25:56,380 --> 00:25:58,295
That means the mccoy is nearby.
即係McCoy步槍喺附近。

599
00:25:58,339 --> 00:25:59,514
[Farnsworth buzzes]
Wait...
[Farnsworth響]
等等...

600
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
- Artie!
- This better be important.
- Artie！
- 最好係重要事。

601
00:26:01,603 --> 00:26:02,691
- Artie, I'm pregnant.
Artie，我有咗。

602
00:26:02,735 --> 00:26:06,652
- Ha, ha and I'm mary, queen of scots.
哈哈，咁我係蘇格蘭瑪麗女王啦。

603
00:26:06,695 --> 00:26:09,002
What? How did you--Pete!
咩話？你點會...Pete！

604
00:26:09,045 --> 00:26:10,569
- [stutters] I didn't even touch her.
我連掂都冇掂過佢。

605
00:26:10,612 --> 00:26:12,353
- Look, Artie, I was at the hockey and game,
喂，Artie，我當時喺冰球比賽，

606
00:26:12,396 --> 00:26:15,399
And I felt this pain in my abdomen,
個肚突然好痛，

607
00:26:15,443 --> 00:26:17,358
And then I don't know what happened
跟住就唔知發生咩事，

608
00:26:17,401 --> 00:26:19,795
And I don't know why I'm starting to cry.
我都唔知點解開始喊。

609
00:26:19,839 --> 00:26:21,101
- It's hormonal.
係荷爾蒙作怪。

610
00:26:21,144 --> 00:26:22,319
- Don't say hormonal, okay?
唔好講荷爾蒙，好冇？

611
00:26:22,363 --> 00:26:23,625
It makes me wanna cry more.
咁樣我會喊得更勁。

612
00:26:23,669 --> 00:26:25,061
- See, that's why I never married.
睇吓，所以我先唔結婚。

613
00:26:25,105 --> 00:26:26,323
- Preaching to the choir.
你講中晒我心聲。

614
00:26:26,367 --> 00:26:27,673
- Look, Artie, this came out of nowhere.
Artie，呢件事嚟得好突然。

615
00:26:27,716 --> 00:26:29,500
We thought we were hunting for a healing artifact
我哋以為係搵緊一個粉絲嘅治療神器，

616
00:26:29,544 --> 00:26:30,589
Owned by a fan.
點知...

617
00:26:30,632 --> 00:26:32,503
- A healed athlete, pregnant woman.
一個康復嘅運動員，一個大肚婆。

618
00:26:32,547 --> 00:26:35,332
This could be a wish-fulfillment artifact instead.
呢個可能係願望成真嘅神器。

619
00:26:35,376 --> 00:26:36,769
Myka, what did you touch?
Myka，你掂過啲咩？

620
00:26:36,812 --> 00:26:39,598
- What?! You--you--you think that I wished for this?
咩話？！你...你...你覺得係我許願要呢個？

621
00:26:39,641 --> 00:26:40,903
What is wrong with you guys?
你哋係咪有問題？

622
00:26:40,947 --> 00:26:42,426
Okay, I am very happy for my sister,
好，我好為我個妹開心，

623
00:26:42,470 --> 00:26:43,732
But I don't wanna be pregnant.
但我唔想大肚。

624
00:26:43,776 --> 00:26:46,126
- Yeah, well, who else would wish this on you?
係咩，咁邊個會咁對你？

625
00:26:46,169 --> 00:26:47,649
- Well, I don-- I don't know, Artie.
我...我唔知呀，Artie。

626
00:26:47,693 --> 00:26:52,262
Uh, mike? I mean, we did kiss.
呃，Mike？我哋真係錫過。

627
00:26:52,306 --> 00:26:54,395
- Artie, the rifle-- I can't hold still much longer.
Artie，支步槍...我頂唔到好耐。

628
00:26:54,438 --> 00:26:56,919
- Well, talk to mike, and no more kissing!
咁同Mike傾清楚，唔准再錫！

629
00:26:58,181 --> 00:27:00,706
- He didn't even say good-bye.
- He never does.
佢連再見都冇講。
- 佢一向都係咁。

630
00:27:00,749 --> 00:27:02,533
- Okay.
好。

631
00:27:02,577 --> 00:27:08,322
You know, Pete, maybe-- maybe I don't know myself.
Pete，或者...或者我唔了解自己。

632
00:27:08,365 --> 00:27:10,585
You know, maybe--maybe I am jealous of my sister.
或者...或者我係妒忌我個妹。

633
00:27:10,629 --> 00:27:13,327
Maybe I did wish for this.
或者我真係許咗呢個願。

634
00:27:13,370 --> 00:27:15,503
- Yeah, I don't think so.
我唔係咁諗。

635
00:27:15,546 --> 00:27:19,376
- What makes you say that?
點解咁講？

636
00:27:19,420 --> 00:27:21,509
- Because I wished for it.
因為係我許嘅願。

637
00:27:21,552 --> 00:27:22,510
- What?
咩話？

638
00:27:22,553 --> 00:27:23,685
- Well, I don't know, mykes.
我唔知呀，Mykes。

639
00:27:23,729 --> 00:27:25,600
You know, it was just a passing thought.
只係一個閃過嘅念頭。

640
00:27:25,644 --> 00:27:28,690
I mean, I saw this cute kid, and I called him buckaroo.
我見到個好得意嘅細路，叫佢做牛仔仔。

641
00:27:28,734 --> 00:27:30,431
- What would that have to do with me being pregnant?
關我大肚咩事？

642
00:27:30,474 --> 00:27:31,519
- Well, I've been thinking, you know,
我一直喺度諗，

643
00:27:31,562 --> 00:27:32,999
Am I ever gonna have a family?
我仲有冇機會有自己嘅家庭？

644
00:27:33,042 --> 00:27:36,480
You know, I mean, who wants to share my insane life?
邊個會想同我過呢種癲癲喪喪嘅生活？

645
00:27:36,524 --> 00:27:39,570
And then, I realized that someone
跟住我發現，原來有人

646
00:27:39,614 --> 00:27:41,572
Already shares my insane life.
已經同我一齊過緊呢種生活。

647
00:27:41,616 --> 00:27:42,878
- Just stop, okay?
停，好冇？

648
00:27:42,922 --> 00:27:46,490
Stop! I will not start crying again.
停！我唔會再喊㗎。

649
00:27:48,101 --> 00:27:51,887
Okay, okay, what-- what were you in contact with
好，好，你見到個細路嗰陣，

650
00:27:51,931 --> 00:27:53,454
When you saw that little boy?
掂過啲咩？

651
00:27:53,497 --> 00:27:55,804
- The keychain, mykes.
鎖匙扣，Mykes。

652
00:27:55,848 --> 00:27:58,198
The keychain, it had a bunch of things on it.
個鎖匙扣掛住好多嘢。

653
00:27:58,241 --> 00:28:00,417
- Okay, okay, then we'll find the keychain.
好，好，我哋搵返個鎖匙扣。

654
00:28:00,461 --> 00:28:02,202
We'll neutralize it.
解除佢嘅力量。

655
00:28:02,245 --> 00:28:05,292
But first, I have to pee.
但係我要去廁所先。

656
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
- [grunts]
[657]

657
00:28:11,646 --> 00:28:13,604
[metal clangs]

658
00:28:15,084 --> 00:28:16,869
[gunfire]
[659] 關門！

659
00:28:16,912 --> 00:28:18,435
- Close the door!

660
00:28:22,004 --> 00:28:23,484
- Hey, are you okay?
喂，你冇事嘛？

661
00:28:23,527 --> 00:28:24,615
- [panting]
[662] 搞咩呀？我差啲中槍！

662
00:28:24,659 --> 00:28:26,443
What the hell? I could have been shot!

663
00:28:26,487 --> 00:28:28,750
- Yeah...I--sorry, I kinda forgot you had the rifle.
係...我...唔好意思，我唔記得咗你拎住支步槍。

664
00:28:28,794 --> 00:28:30,230
- Oh, you forgot?
哦，你唔記得？

665
00:28:30,273 --> 00:28:31,753
- Yeah, what are you getting so upset about?
係呀，你咁激動做咩？

666
00:28:31,797 --> 00:28:33,407
You would have been shot, but you're on the metronome.
你中槍都唔會死，因為你仲喺節拍器上面。

667
00:28:33,450 --> 00:28:35,539
You wouldn't have died.
- Yeah, but Claudia might have.
- 係，但Claudia可能會死。

668
00:28:35,583 --> 00:28:36,758
- Excuse me?
咩話？

669
00:28:36,802 --> 00:28:40,719
- Uh...What? No, no. I don't know.
呃...咩？冇，冇，我唔知。

670
00:28:40,762 --> 00:28:41,850
- Steve?
Steve？

671
00:28:41,894 --> 00:28:44,331
You were saying something about Claudia.
你頭先講緊Claudia。

672
00:28:44,374 --> 00:28:45,332
Please, go on.
請繼續講。

673
00:28:45,375 --> 00:28:48,378
- All right.
好。

674
00:28:48,422 --> 00:28:51,773
Ever since Claudia brought me back, we've been...
自從Claudia帶返我之後，我哋就...

675
00:28:51,817 --> 00:28:54,080
Connected.
有咗聯繫。

676
00:28:54,123 --> 00:28:56,038
Every time I get hurt, she feels the pain.
每次我受傷，佢都會感受到痛。

677
00:28:56,082 --> 00:28:58,388
- Oh, so that's the weirdness she was talking about.
哦，所以佢先話覺得怪怪哋。

678
00:28:58,432 --> 00:29:02,305
See, I was afraid that-- something else.
我仲以為係...其他嘢。

679
00:29:02,349 --> 00:29:03,611
Uh, she doesn't know.
- No.
佢唔知。
- 唔知。

680
00:29:03,654 --> 00:29:04,699
That's why I've been trying to lay low.
所以我先一直低調。

681
00:29:04,743 --> 00:29:05,831
It's to protect her.
- Yeah.
係為咗保護佢。
- 係。

682
00:29:05,874 --> 00:29:06,832
We gotta get you off that metronome.
我哋要幫你脫離個節拍器。

683
00:29:06,875 --> 00:29:08,355
- I've been looking into it, Artie.
我查過，Artie。

684
00:29:08,398 --> 00:29:09,530
I don't know if it's possible.
唔知得唔得。

685
00:29:09,573 --> 00:29:12,359
- At Warehouse 13, anything's possible.
喺13號倉庫，冇嘢係冇可能。

686
00:29:12,402 --> 00:29:14,056
You know, sometimes.
有時係咁。

687
00:29:14,100 --> 00:29:15,666
Yeah, we gotta get this rifle
係，我哋要快啲放返支步槍

688
00:29:15,710 --> 00:29:19,758
Back in the trunk before you get Claudia shot.
入箱，唔好累到Claudia中槍。

689
00:29:27,853 --> 00:29:28,810
- Guys, where is she?
喂，佢去咗邊？

690
00:29:28,854 --> 00:29:29,942
The one who was sitting here?
頭先坐喺度嗰個？

691
00:29:29,985 --> 00:29:30,943
- She left.
佢走咗。

692
00:29:30,986 --> 00:29:32,379
She was super-pissed at mike
佢好嬲Mike

693
00:29:32,422 --> 00:29:33,728
For kissing that pretty girl.
同個靚女錫嘴。

694
00:29:33,772 --> 00:29:36,731
- She wasn't that pretty.
- Hey, she's pretty!
- 佢都唔係好靚。
- 喂，佢好靚㗎！

695
00:29:36,775 --> 00:29:39,299
Wait, you have all the fans' names, right?
等等，你有晒所有粉絲個名，係嘛？

696
00:29:39,342 --> 00:29:42,084
- Yeah, yeah. Uh, uh...
係，係。呃...

697
00:29:42,128 --> 00:29:44,391
There, judy giltoy, I even have her address.
呢度，Judy Giltoy，我仲有佢地址。

698
00:29:44,434 --> 00:29:47,481
- Okay, just give me a push.
- Okay.
好，推我一下。
- 好。

699
00:29:56,533 --> 00:29:58,274
- They're all here.
全部喺度。

700
00:29:58,318 --> 00:30:01,060
The katana sword, mccoy rifle...
武士刀，McCoy步槍...

701
00:30:01,103 --> 00:30:03,976
- The van gogh.
梵高。

702
00:30:04,019 --> 00:30:05,934
Mata hari's stockings.
Mata Hari嘅絲襪。

703
00:30:05,978 --> 00:30:06,935
Huh.
哼。

704
00:30:06,979 --> 00:30:09,851
Primo levy's scarf.
Primo Levi嘅頸巾。

705
00:30:09,895 --> 00:30:12,636
Artie nielson, this is your life.
Artie Nielson，呢啲就係你嘅人生。

706
00:30:19,382 --> 00:30:20,514
- You okay?
你冇事嘛？

707
00:30:20,557 --> 00:30:22,516
- No, I'm not okay.
冇事先奇。

708
00:30:22,559 --> 00:30:23,343
This is a massive breach.
呢次係嚴重嘅漏洞。

709
00:30:23,386 --> 00:30:24,866
- Which we stopped.
我哋已經阻止咗。

710
00:30:24,910 --> 00:30:26,825
And as soon as everyone gets back, we'll all track d--
等大家返晒嚟，我哋一齊追查...

711
00:30:26,868 --> 00:30:29,653
- No, it's too dangerous to--
唔得，太危險...

712
00:30:29,697 --> 00:30:31,003
There is a protocol.
有程序要跟。

713
00:30:31,046 --> 00:30:33,309
I will inform everyone at the right time.
我會喺適當時候通知大家。

714
00:30:33,353 --> 00:30:35,877
Let's just get everything back to the Warehouse.
而家先將所有嘢運返倉庫。

715
00:30:35,921 --> 00:30:39,359
- Artie?
Artie？

716
00:30:39,402 --> 00:30:40,751
Those are shipping supplies.
呢啲係運送物資。

717
00:30:40,795 --> 00:30:43,842
I'm not sure this is everything.
我唔肯定係咪齊晒。

718
00:30:49,630 --> 00:30:51,806
- Hello?
喂？

719
00:30:51,850 --> 00:30:53,852
Anybody home?
有冇人？

720
00:30:57,725 --> 00:31:00,336
Yup, we're definitely in the right place.
係，我哋冇去錯地方。

721
00:31:00,380 --> 00:31:02,164
- Sorry about stopping.
唔好意思要停低。

722
00:31:02,208 --> 00:31:04,166
I just so really needed mexican food.
我真係好想食墨西哥菜。

723
00:31:04,210 --> 00:31:06,255
- That other burrito was supposed to be for me.
另一個捲餅本來係我㗎。

724
00:31:06,299 --> 00:31:07,343
- I know.
我知。

725
00:31:07,387 --> 00:31:09,476
- Whoa, hey, check this out.
嘩，喂，睇吓呢個。

726
00:31:09,519 --> 00:31:11,173
Turns out mike did know judy,
原來Mike真係識Judy，

727
00:31:11,217 --> 00:31:14,742
Which explains why she got so mad about the kiss.
難怪佢見到錫嘴會咁嬲。

728
00:31:14,785 --> 00:31:20,879
- Pete, it's the same shot of judy in both of these pictures.
Pete，兩張相入面Judy嘅樣一樣。

729
00:31:20,922 --> 00:31:22,881
She photoshopped herself in.
佢用PS將自己P咗入去。

730
00:31:22,924 --> 00:31:24,752
- [exhales]
- Yeah.
- 係。

731
00:31:26,101 --> 00:31:28,147
- All right.
好。

732
00:31:30,236 --> 00:31:34,283
"john giltoy, beloved father and grandfather."
「John Giltoy，慈愛嘅父親同祖父。」

733
00:31:34,327 --> 00:31:37,199
He died recently.
佢最近過身。

734
00:31:37,243 --> 00:31:40,594
Oh, he was a world war ii vet.
哦，佢係二戰老兵。

735
00:31:41,638 --> 00:31:43,205
Oh, no way.
唔係掛。

736
00:31:43,249 --> 00:31:45,816
He survived the bataan death march.
佢喺巴丹死亡行軍生還。

737
00:31:45,860 --> 00:31:47,731
He and his buddy, roy shrop.
同佢嘅 buddy Roy Shrop一齊。

738
00:31:47,775 --> 00:31:49,603
Mykes, listen to this.
Mykes，聽吓呢度。

739
00:31:49,646 --> 00:31:53,085
"with 20 miles remaining, shrop fell deathly ill.
「剩返20英里時，Shrop病得好重。」

740
00:31:53,128 --> 00:31:54,695
"the japanese would have left him for dead,
「日本人會由得佢等死，」

741
00:31:54,738 --> 00:31:56,697
"but giltoy urged him on.
「但Giltoy叫佢頂住。」

742
00:31:56,740 --> 00:32:01,049
"'you can do this', giltoy told his friend, over and over."
「『你得嘅』，Giltoy不斷同佢朋友講。」

743
00:32:01,093 --> 00:32:05,445
- Compelled his friend to perform an extraordinary feat.
說服朋友完成咗一個非凡嘅壯舉。

744
00:32:05,488 --> 00:32:08,491
He wished so hard, he made it true.
佢許願許得咁用力，結果成真。

745
00:32:10,493 --> 00:32:14,280
- Mykes, there were dog tags on judy's keys.
Mykes，Judy嘅鎖匙上面有軍籍牌。

746
00:32:14,323 --> 00:32:16,760
I mean, they were probably the grandpa's right?
應該係佢爺爺嘅，係嘛？

747
00:32:16,804 --> 00:32:20,851
So we just wait here for her to come home and snag the artifact.
我哋喺度等佢返嚟，然後攞返個神器。

748
00:32:20,895 --> 00:32:22,201
- That's great.
好。

749
00:32:22,244 --> 00:32:23,289
But I have to pee again.
但我又要去廁所。

750
00:32:23,332 --> 00:32:24,768
- Okay.
- Okay.
- 好。
- 好。

751
00:32:28,250 --> 00:32:31,123
- Hey, mike, mike, hi.
喂，Mike，Mike，你好。

752
00:32:31,166 --> 00:32:32,994
Would you get in my car, please?
可唔可以上我架車？

753
00:32:33,038 --> 00:32:35,344
- Excuse me, do I know you?
唔好意思，我識你㗎？

754
00:32:35,388 --> 00:32:37,738
- Mike, I need you to get in my car.
Mike，我要你上我架車。

755
00:32:37,781 --> 00:32:41,002
- Pete, she's not coming home.
Pete，佢唔會返嚟。

756
00:32:41,046 --> 00:32:42,699
There's no toothbrush or toothpaste.
冇牙刷同牙膏。

757
00:32:42,743 --> 00:32:44,484
The drawers are all open.
所有抽屜都開晒。

758
00:32:44,527 --> 00:32:45,964
She packed in a hurry.
佢匆匆忙忙執嘢走。

759
00:32:46,007 --> 00:32:48,662
She's gone.
- Yeah, but where?
- 佢走咗。
- 係，但去咗邊？

760
00:32:48,705 --> 00:32:50,142
- Look, I really appreciate your--
喂，我好感激你...

761
00:32:50,185 --> 00:32:52,057
- See, you shouldn't make me do this.
睇嚟你要迫我咁做。

762
00:32:52,100 --> 00:32:53,580
Then I wish your arm wasn't healed.
我希望你隻手仲未好返。

763
00:32:53,623 --> 00:32:56,975
[bones crack]
- [screams]
-

764
00:32:57,018 --> 00:33:00,021
- Let's get in my car before I have to do your knees too.
快啲上我架車，唔係連你對膝頭都整。

765
00:33:04,939 --> 00:33:06,506
You know, start again.
重新嚟過。

766
00:33:06,549 --> 00:33:10,423
Hi. I'm judy, and I love you, mike.
你好，我係Judy，我愛你，Mike。

767
00:33:10,466 --> 00:33:12,903
And you love me.
你都愛我。

768
00:33:12,947 --> 00:33:15,994
You just don't know it yet.
你只係未發現。

769
00:33:20,781 --> 00:33:22,696
- They found his keys and his gym bag on the ground.
佢哋喺地下搵到佢嘅鎖匙同運動袋。

770
00:33:22,739 --> 00:33:25,133
Security camera showed a woman shoving him into her car,
閉路電視影到一個女人將佢推上車，

771
00:33:25,177 --> 00:33:26,613
But police couldn't read the plates.
但警方睇唔到車牌。

772
00:33:26,656 --> 00:33:28,049
- All right, uh, thanks.
好，唔該。

773
00:33:28,093 --> 00:33:32,271
We'll--we'll call you if we hear anything.
有消息會通知你。

774
00:33:32,314 --> 00:33:34,012
Judy has abducted mike,
Judy綁架咗Mike，

775
00:33:34,055 --> 00:33:36,449
And the police have no idea where they are.
警方完全唔知佢哋喺邊。

776
00:33:36,492 --> 00:33:37,450
All right, okay.
好，好。

777
00:33:37,493 --> 00:33:39,669
Uh...Clue.
呃...線索。

778
00:33:39,713 --> 00:33:41,932
Got to focus, focus.
要集中，集中。

779
00:33:41,976 --> 00:33:45,284
Mykes, can you do your-- your observing thing?
Mykes，你可唔可以做你嘅...觀察？

780
00:33:45,327 --> 00:33:47,721
- You know, it's kind of hard right now.
而家好難集中。

781
00:33:47,764 --> 00:33:49,114
- Right.
明白。

782
00:33:49,157 --> 00:33:51,942
Um, what about, um, what about your female intuition?
咁...你嘅女性直覺呢？

783
00:33:51,986 --> 00:33:56,730
Right? I mean, you've never been more, you know, female-y, right?
係嘛？你從來冇咁...女性化，係嘛？

784
00:33:56,773 --> 00:33:59,254
So if you were an emotionally unstable female--
如果你係一個情緒唔穩定嘅女性...

785
00:33:59,298 --> 00:34:00,821
Not saying that you are,
唔係話你係，

786
00:34:00,864 --> 00:34:03,128
Not saying that you are-- but if you were,
唔係話你係...但如果你係，

787
00:34:03,171 --> 00:34:06,435
Where would you take him?
你會帶佢去邊？

788
00:34:06,479 --> 00:34:09,177
- There.
嗰度。

789
00:34:09,221 --> 00:34:12,746
Grandpa left judy the dog tags, his ashes,
爺爺留俾Judy軍籍牌、骨灰，

790
00:34:12,789 --> 00:34:15,096
And I bet that he left her that cabin too.
我肯定仲留咗間木屋俾佢。

791
00:34:15,140 --> 00:34:18,143
- We'll get the address from Artie on the way.
我哋一路去一路問Artie攞地址。

792
00:34:26,716 --> 00:34:29,110
- Hi.
嗨。

793
00:34:29,154 --> 00:34:33,723
I made us some hot cider. Hmm?
我整咗熱蘋果酒。

794
00:34:35,899 --> 00:34:39,425
Oh, isn't this romantic?
哦，好浪漫呀。

795
00:34:39,468 --> 00:34:40,730
Hi.
嗨。

796
00:34:40,774 --> 00:34:42,123
How you feeling?
你覺得點？

797
00:34:42,167 --> 00:34:44,821
- Better.
好啲。

798
00:34:44,865 --> 00:34:45,866
After you fixed my arm.
你幫我整返隻手之後。

799
00:34:45,909 --> 00:34:48,347
- Again. Ha ha.
又嚟。

800
00:34:48,390 --> 00:34:50,610
You're welcome.
唔使客氣。

801
00:34:50,653 --> 00:34:53,526
Oh, mike, oh, mike, mike, mike, mike.
喂，Mike，喂，Mike，Mike，Mike，Mike。

802
00:34:53,569 --> 00:34:58,183
I have done so much for you.
我為你付出咗咁多。

803
00:34:58,226 --> 00:35:01,403
Now, my plan was to wait until after the championships
本來我打算等到錦標賽之後

804
00:35:01,447 --> 00:35:06,191
To tell you, but then I saw you kissing that woman.
先話你知，但係見到你同個女人咀嘴。

805
00:35:06,234 --> 00:35:10,151
See, I've been cheering you all season long, mike.
睇吓，成個賽季我都喺度幫你打氣，Mike。

806
00:35:10,195 --> 00:35:13,763
Wishing you to shoot faster and skate harder
希望你射快啲、溜冰溜勁啲

807
00:35:13,807 --> 00:35:16,157
And throw that guy through the glass.
仲有將嗰條友撞穿玻璃。

808
00:35:16,201 --> 00:35:19,552
Oh, and you didn't even know we were a team.
喂，你連我哋係一隊都唔知。

809
00:35:19,595 --> 00:35:22,946
- I did not.
- I know.
- 我真係唔知。
- 我知。

810
00:35:22,990 --> 00:35:24,252
- So, uh, what do you want from me?
- 咁你想我點？

811
00:35:24,296 --> 00:35:27,560
- Um, well...
- 嗯，咁...

812
00:35:27,603 --> 00:35:30,563
We could start with a kiss.
不如先錫一啖。

813
00:35:31,825 --> 00:35:32,956
- Okay...
- 好...

814
00:35:34,436 --> 00:35:36,699
Yeah. Close your eyes.
係。合埋眼。

815
00:35:36,743 --> 00:35:38,788
- [interested] mm.
- [有興趣] 嗯。

816
00:35:41,661 --> 00:35:43,706
[gasps]
[吸氣聲]

817
00:35:45,926 --> 00:35:48,537
[bones crack]
- [screams]
[骨頭碎裂聲]
- [尖叫]

818
00:35:48,581 --> 00:35:52,628
- You are gonna wish you didn't do that.
- 你會後悔咁做㗎。

819
00:35:58,765 --> 00:36:01,811
- [snores]
- [打鼻鼾]

820
00:36:08,688 --> 00:36:12,344
- Whatever you're doing, stop, please.
- 你做緊咩都好，停手，求吓你。

821
00:36:12,387 --> 00:36:13,562
My legs.
我對腳。

822
00:36:13,606 --> 00:36:14,694
- Oh, now see, that's the pain
- 喂，睇吓，呢啲就係痛楚

823
00:36:14,737 --> 00:36:16,130
That you would have felt every day
你本來每日都要感受

824
00:36:16,174 --> 00:36:18,480
If I hadn't wished it away.
如果唔係我幫你許願消除。

825
00:36:18,524 --> 00:36:20,787
- Wish it away again. Please.
- 再許願消除佢。求吓你。

826
00:36:20,830 --> 00:36:23,529
- Um, no, I'm sorry.
- 嗯，唔得，我唔好意思。

827
00:36:23,572 --> 00:36:26,096
Not until you learn to behave.
等你學識乖先。

828
00:36:26,140 --> 00:36:30,362
- [groans]
[footsteps crunching]
- [呻吟聲]
[腳步聲踩碎]

829
00:36:30,405 --> 00:36:33,669
- Shh!
- 噓！

830
00:36:33,713 --> 00:36:35,758
Quiet.
靜啲。

831
00:36:39,675 --> 00:36:42,722
Damn it, what's he doing here?
頂，佢嚟呢度做咩？

832
00:36:45,028 --> 00:36:47,422
- [groans]
- Shh!
- [呻吟聲]
- 噓！

833
00:36:52,601 --> 00:36:54,255
- [groans]
- [呻吟聲]

834
00:36:54,299 --> 00:36:56,257
Ow! Ow!
哎呀！哎呀！

835
00:36:56,301 --> 00:36:57,780
- Hey, are you all right?
- 喂，你冇事嘛？

836
00:36:57,824 --> 00:36:59,217
- Not really.
- 唔係好得。

837
00:36:59,260 --> 00:37:00,566
She went out back, she's got an axe.
佢去咗後門，拎住把斧頭。

838
00:37:00,609 --> 00:37:02,742
- Well, never a dull moment.
- 唉，真係冇一刻悶。

839
00:37:02,785 --> 00:37:04,874
Dude, your leg's not supposed to bend like that.
老友，你隻腳唔應該咁拗法㗎。

840
00:37:04,918 --> 00:37:06,876
- I know!
- 我知！

841
00:37:06,920 --> 00:37:08,661
[groans]
[呻吟聲]

842
00:37:11,141 --> 00:37:13,187
- Judy?
- Judy？

843
00:37:13,231 --> 00:37:15,494
- Pete!
- Mykes?!
- Pete！
- Mykes？！

844
00:37:15,537 --> 00:37:17,670
- I don't know how you people found me,
- 我唔知你哋點搵到我，

845
00:37:17,713 --> 00:37:19,585
But I am not in the mood for this!
但我而家冇心情理你哋！

846
00:37:19,628 --> 00:37:21,326
- Oh, my god, how much perfume are you wearing?
- 天啊，你噴咗幾多香水呀？

847
00:37:21,369 --> 00:37:23,110
I'm gonna--I'm gonna puke.
我諗我會嘔。

848
00:37:23,153 --> 00:37:25,373
- Hey!
- Shoot her, Pete!
- 喂！
- 射佢，Pete！

849
00:37:25,417 --> 00:37:27,157
- I don't have a shot, mykes.
- 我瞄唔到，Mykes。

850
00:37:27,201 --> 00:37:29,508
- Drop your gun, or I hurt your fat friend.
- 放低支槍，唔係我就整傷你個肥朋友。

851
00:37:29,551 --> 00:37:30,770
- Hey!
- All right, just--
- 喂！
- 好，就...

852
00:37:30,813 --> 00:37:32,859
Hey, g-go easy, okay?
喂，放鬆啲，好嘛？

853
00:37:32,902 --> 00:37:35,644
Obviously my friend is pregnant and harmless.
好明顯我個朋友大緊肚，冇殺傷力。

854
00:37:35,688 --> 00:37:39,082
- She tried to shoot me with that weird gun.
- 佢啱先用支怪槍射我。

855
00:37:39,126 --> 00:37:42,172
- I dropped the tesla, and I couldn't pick it up.
- 我跌咗支Tesla槍，執唔返。

856
00:37:46,916 --> 00:37:47,874
- Okay?
- 好嘛？

857
00:37:47,917 --> 00:37:49,919
We're both unarmed.
我哋兩個都冇武器。

858
00:37:49,963 --> 00:37:51,834
We'll get in the car and forget this ever happened.
我哋上車，當冇件事發生過。

859
00:37:51,878 --> 00:37:53,053
- No, you won't.
- 唔會。

860
00:37:53,096 --> 00:37:55,273
You're gonna go get the police.
你會去報警。

861
00:37:55,316 --> 00:37:58,841
Which is why I now have to take care of this.
所以我而家要解決呢個問題。

862
00:37:58,885 --> 00:38:01,888
You really shouldn't have come.
你真係唔應該嚟。

863
00:38:01,931 --> 00:38:04,325
I wish your lungs would collapse.
我希望你個肺縮埋。

864
00:38:04,369 --> 00:38:05,848
- [gasps for breath]
- [喘氣]

865
00:38:05,892 --> 00:38:07,110
- No!
- 唔好！

866
00:38:07,154 --> 00:38:10,940
- I wish you were taking your last breath.
- 我希望你斷氣。

867
00:38:10,984 --> 00:38:14,074
- [gasps]
- Pete!
- [喘氣]
- Pete！

868
00:38:16,903 --> 00:38:18,774
Pete!
Pete！

869
00:38:20,515 --> 00:38:22,865
Pete!
Pete！

870
00:38:22,909 --> 00:38:26,608
No!
唔好！

871
00:38:26,652 --> 00:38:28,871
- [laughs] nice try, misery!
- [笑] 諗得幾好，衰人！

872
00:38:28,915 --> 00:38:30,177
Surprise!
驚喜！

873
00:38:30,220 --> 00:38:32,614
- Back at ya!
- 回敬你！

874
00:38:32,658 --> 00:38:36,792
[electricity crackles]
[screams]
[電流聲]
[尖叫]

875
00:38:36,836 --> 00:38:38,446
- I hooked it with my toe.
- 我用腳趾勾返佢。

876
00:38:38,490 --> 00:38:40,448
- Ha ha. That's right.
- 哈哈。啱啦。

877
00:38:40,492 --> 00:38:42,276
Don't mess with the mama bear.
唔好惹熊媽媽。

878
00:38:42,320 --> 00:38:44,713
- Oh, my god, Pete.
- 天啊，Pete。

879
00:38:44,757 --> 00:38:46,367
Pete, I think I just peed myself a little.
Pete，我諗我有啲瀨尿。

880
00:38:46,411 --> 00:38:49,762
Just--Pete, hurry, bag the artifact, quick!
快啲，Pete，快啲袋好件文物，快！

881
00:38:49,805 --> 00:38:51,720
- Yeah, yes, yes.
- 係，係，係。

882
00:38:51,764 --> 00:38:54,332
- Pete, quick!
- Hold on!
- Pete，快啲！
- 等陣！

883
00:39:01,295 --> 00:39:02,818
- Oh, my god.
- 天啊。

884
00:39:02,862 --> 00:39:03,819
Oh, my god.
天啊。

885
00:39:03,863 --> 00:39:06,822
I-I got my body back!
我攞返我個身體啦！

886
00:39:06,866 --> 00:39:09,042
I have a stomach and a waist and hips.
我有肚腩、腰同屁股。

887
00:39:09,085 --> 00:39:10,260
It's all good!
一切正常！

888
00:39:10,304 --> 00:39:11,871
It's goodie good good good!
好正正正正！

889
00:39:11,914 --> 00:39:13,829
[both laugh]
[兩人笑]

890
00:39:13,873 --> 00:39:16,832
- [screams]
- [尖叫]

891
00:39:16,876 --> 00:39:19,313
- Oh, my god, I should go check on mike.
- 天啊，我應該去睇吓Mike。

892
00:39:19,357 --> 00:39:26,059
- Eh?
- 嗯？

893
00:39:26,102 --> 00:39:29,105
[intercom chatter]
[對講機聲]

894
00:39:29,149 --> 00:39:30,629
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

895
00:39:30,672 --> 00:39:33,196
- So, uh, how's mike?
- 咁Mike點樣？

896
00:39:33,240 --> 00:39:34,154
- He's okay.
- 佢冇事。

897
00:39:34,197 --> 00:39:36,330
Hockey players can, uh,
冰球員真係好捱得痛。
- 嗯。

898
00:39:36,374 --> 00:39:38,419
Really handle pain.
- Mm.
咁你呢？

899
00:39:38,463 --> 00:39:40,421
And you?
- 唉，我套愛情喜劇

900
00:39:40,465 --> 00:39:43,468
- Well, only my romantic comedy
變咗做史提芬京電影，所以...

901
00:39:43,511 --> 00:39:45,731
Would turn into a steven king movie, so...
- 不過結局都幾扭橋。

902
00:39:45,774 --> 00:39:47,472
- Pretty good twist at the end, though.
- 係，你點知要扮死？

903
00:39:47,515 --> 00:39:50,170
- Yeah, how did you know to fake your own death?
- 我唔知。

904
00:39:50,213 --> 00:39:51,389
- I don't know.
我淨係...Judy許咗願之後，啱嘛？

905
00:39:51,432 --> 00:39:54,087
I just--after judy made her wish, right?
我發現自己仲唞到氣。

906
00:39:54,130 --> 00:39:56,437
I realized that I could still breathe.
當然，佢拎住把斧頭架喺你條頸度，

907
00:39:56,481 --> 00:39:59,092
Of course, you know, she had an axe to your throat,
所以我咪順勢...扮死囉。

908
00:39:59,135 --> 00:40:01,442
So I just kinda...Went with it.
- 咁點解許願冇用？

909
00:40:01,486 --> 00:40:03,401
- So why didn't the wishing work?
- 我都諗緊呢個問題。

910
00:40:03,444 --> 00:40:05,011
- I've been thinking about that too.
可能狗牌只對你愛嘅人有效，啱嘛？

911
00:40:05,054 --> 00:40:09,015
Maybe the dogtags just work on people that you love, right?
嗯，Judy嘅阿爺用喺佢軍隊老友度，

912
00:40:09,058 --> 00:40:12,584
Um, like, judy's grandpa used it on his army buddy,
Judy用喺Mike度，我用喺你度...

913
00:40:12,627 --> 00:40:16,326
Judy used it on mike, I used it on y...
我...我係咪有鼻涕？

914
00:40:16,370 --> 00:40:20,418
Do I--do I have a booger?
- 哦，冇。

915
00:40:20,461 --> 00:40:21,419
- Oh, no.
冇，冇，冇，冇，冇，冇。

916
00:40:21,462 --> 00:40:22,594
No, no, no, no, no, no.
- 睇清楚啲。

917
00:40:22,637 --> 00:40:24,073
- Look closely.
- 你啱啱認咗你愛我。

918
00:40:24,117 --> 00:40:26,641
- You just admitted that you love me.
- 哦，Myke，我都鍾意食墨西哥卷同睇格鬥

919
00:40:26,685 --> 00:40:32,473
- Oh, myke, I also love fajitas and cage fighting
同光頭女人——我係話Sinead O'Connor？

920
00:40:32,517 --> 00:40:34,823
And bald women-- I mean, sinead o'connor?
- 講得幾好，Lattimer，好嘛？

921
00:40:34,867 --> 00:40:37,347
- That's a nice try, Lattimer, okay?
但認命啦，我擁有強大嘅力量。

922
00:40:37,391 --> 00:40:40,786
But face it, I wield tremendous power.
- 係，你擁有力量。
- 我係。

923
00:40:40,829 --> 00:40:43,876
- Yes, you wield the power.
- I do.
- 喂，講清楚，當真係發生嗰陣，

924
00:40:43,919 --> 00:40:47,532
- Look, for the record, when it happens for real,
我覺得你會係個好正嘅媽媽。

925
00:40:47,575 --> 00:40:50,622
I think that you'll make a pretty great mom.
- 真係？

926
00:40:50,665 --> 00:40:53,102
- Really?
- 係。

927
00:40:53,146 --> 00:40:56,497
- Yeah.
我意思係，睇吓你今日點樣保護我。

928
00:40:56,541 --> 00:40:59,544
I mean, look at the way you protected me today.
同埋...你鬧人真係好叻。

929
00:41:01,371 --> 00:41:04,505
And...I mean, you're really good at nagging.
- 我哋要出發啦。
- 睇吓？

930
00:41:04,549 --> 00:41:06,768
- We should get going.
- See?
- 我只係去同Mike講聲拜拜。

931
00:41:06,812 --> 00:41:09,379
- I'm just--I'm gonna go say good-bye to mike.
- 我唔會去同Mike講拜拜，因為，

932
00:41:09,423 --> 00:41:12,513
- I'm not gonna go say good-bye to mike because, I mean,
呢套戲仲可以有幾多種結局？

933
00:41:12,557 --> 00:41:14,428
How many different ways can this movie end?
我已經冇晒「你走先啦，女仔」呢啲對白。

934
00:41:14,472 --> 00:41:17,170
You know, I'm all out of you go, girls.
以後淨係會「同隻手講嘢」。

935
00:41:17,213 --> 00:41:20,260
Gonna be talk to the hand from now on.
- 呢個係咪又一件文物產生？

936
00:41:28,616 --> 00:41:30,662
- Is this another artifact being created?
因為我感應唔到任何嘢。

937
00:41:30,705 --> 00:41:33,752
Because I don't sense anything.
哦。

938
00:41:36,537 --> 00:41:38,104
Oh.
係咪Frederic先生？

939
00:41:38,147 --> 00:41:40,367
Is that mr. Frederic?
- 係。

940
00:41:40,410 --> 00:41:41,542
- Yes.
佢係我孫仔。

941
00:41:41,586 --> 00:41:44,066
He's my grandson.
- 但佢...

942
00:41:44,110 --> 00:41:46,591
- But he's...
咁你個仔...

943
00:41:46,634 --> 00:41:49,637
So you're son is...
早就走咗。

944
00:41:49,681 --> 00:41:51,726
Long gone.
唔係所有奇蹟都無窮無盡㗎，Claudia。

945
00:41:55,425 --> 00:41:58,385
Not all wonder is endless, Claudia.
[輕柔歌曲]

946
00:41:58,428 --> 00:42:00,561
[soft song]
♪

947
00:42:00,605 --> 00:42:09,309
♪
